Glossary entry

Greek term or phrase:

μια μερίδα συμμετοχής περιέλθει

English translation:

if one share comes to more than one person

Added to glossary by Spyros Salimpas
Feb 27, 2021 14:56
3 yrs ago
18 viewers *
Greek term

μια μερίδα συμμετοχής περιέλθει

Greek to English Law/Patents Law (general)
Αφορά καταστατικό εταιρείας.

"Σε περίπτωση που μια μερίδα συμμετοχής περιέλθει σε περισσότερους από έναν, αυτή δεν διαιρείται. Οι συγκύριοι είναι υποχρεωμένοι να υποδείξουν κοινό εκπρόσωπο για τις σχέσεις τους με την εταιρεία."

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

if one participation share comes to more than one person


See:
For “participation share”, compare item 2 on the Greek language page of this website:
https://www.golfinopoulos.com/el/6130/katargisi-kathe-perior...
With the corresponding paragraph of the English language page of the same website, here:
https://www.golfinopoulos.com/6135/abolition-of-all-restrict...

and

https://el.dictionarist.com/ελληνικά-αγγλικά/μερίδα συμμετοχ...

19 Ιουλ 2010 — ... μερίδια εκάστου εταίρου αποτελούσι την μερίδα συμμετοχής αυτού. ... one company parts of each partner form the participation share thereof.
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=78026.0

For the remainder of the text, see:
The Oxford Greek/English Dictionary gives one of the meanings of ‘περιέχομαι’ to be ‘come to’,
So:
5 This means that if one share comes to more than one person, the owners should be considered co-owners of the ab indivis share and the exercise of rights ...
https://www.academia.edu/38574364/The_disruption_of_the_prin...


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2021-02-28 09:57:50 GMT)
--------------------------------------------------

However, I also agree with Nadia-Anastasia Fahmi in that ‘μερίδα συμμετοχής’ could also be translated (in this instance) simply as ‘share’, because the term ‘participation share’ is normally used in English to mean a person’s total share participation (the total quantity of shares that a person has) in a company or business, and, if you have a share in a company, you generally participate in that company whether you do so actively or not.
See:
https://www.proz.com/kudoz/greek-to-english/law-general/1694...
If you were to regard that argument as being plausible (as I do) an alternative (and possibly better) translation of your text would be:
‘if one share comes to more than one person’, which is covered in the https://www.academia.edu/38574364/The_disruption_of_the_prin... Internet link above.
Peer comment(s):

agree Constantine Kourakis : Yes, "participation" seems to be redundant here.
12 hrs
Thank you (καλημέρα και καλό μήνα)!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Peter!"
4 hrs

one participatory share is conveyed/transferred

...it is not divisible.

Just a thought.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-02-27 19:40:07 GMT)
--------------------------------------------------

From Chiotakis' Greek>English legal and commercial terms. Sakkoula publishers.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search