This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 15, 2021 09:39
2 yrs ago
12 viewers *
French term
Marché-louage
French to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Nu am context, e o listă de acte și cheltuieli pe care le poate gestiona un notariat.
Proposed translations
(Romanian)
4 | contract de achiziție (publică) de lucrări sau servicii | Manuela C. |
Proposed translations
6 mins
contract de achiziție (publică) de lucrări sau servicii
L’expression marché de travaux privés désigne, dans le langage courant, les différents contrats d’entreprise ou contrats de louage d’ouvrage par lesquels une ou plusieurs personnes, les locateurs d’ouvrage, se chargent d’accomplir pour une autre, le maître de l’ouvrage, un travail déterminé contre rémunération, en toute indépendance (à la différence du contrat de travail) et sans représenter le maître de l’ouvrage (à la différence du contrat de mandat).
Note from asker:
Vă mulțumesc frumos pentru răspuns. Am găsit într-o carte veche următoarea explicație: marché-louage - les adjudications au rabais et marchés, pour constructions, réparations et entretiens, et tous autres objets mobiliers susceptibles d’estimation, faits entre particuliers, qui ne contiendront ni ventes, ni promesses de livrer des marchandises, denrées, ou autres objets mobiliers. Mie îmi sugerează mai degrabă „lucrări făcute/angajate la mica înțelegere” între persoane fizice, mai degrabă decât contracte de achiziții publice, care oricum nu ar implica servicii notariale. |
Discussion
Dacă sunteți în dreptul belgian, nu cel francez, acest document poate fi util: http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/change_lg_2.pl?lang...
Pour cette catégorie, on peut distinguer deux cas:-lorsqu’on charge quelqu’un de faire un ouvrage en convenant qu’il fournira seulement son travail ou son industrie, on dit qu’il y a marché louage.