GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:24 Sep 17, 2021 |
English to Tagalog translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / Idiomatic Use of Language | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sittie Hane Mama Philippines Local time: 03:27 | ||||||
Grading comment
|
"clear" is the opposite of "unclear". Ang "malinaw" ay ang kabaligtaran ng "malabo". Explanation: MALINAW is the Tagalog equivalent for CLEAR, while MALABO is the equivalent for UNCLEAR. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"clear" is the opposite of "unclear". Tagalog for "clear" is "Malinaw" and Tagalog for "unclear" is "Malabo" Explanation: If you want to use clear or unclear. See few sample scenarios below. **Sound** > Malabo (unclear) ang boses (voice) mo > Malabo (unclear) ang tunog (sound) ng cellphone mo (your cellphone) > Malinaw (Clear) ang boses (voice) mo > Malinaw (Clear) ang tunog (sound) ng cellphone mo (your cellphone) **Image/Picture** > Malabo (unclear) ang larawan (picture) mo > Malabo (unclear) ang camera ng cellphone mo (your cellphone) > Malinaw (Clear) ang larawan (picture) mo > Malinaw (Clear) ang camera ng cellphone mo (your cellphone) Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"clear" is the opposite of "unclear". "Malinaw" ang kabaligtaran ng "malabo." Explanation: In the context that you are referring to, "malinaw" (clear) is the term that you are looking for. However, it doesn't fit in all contexts. But in the context that you are referring to, you can use "malinaw" for "clear" and "malabo" for "unclear." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ang "malinaw"ay kabaligtaran ng "malabo." Explanation: Clear is "malinaw" in Tagalog which means being able to see an image precisely, or hear or understand something accurately. Unclear is "malabo" which means not being able to see or hear something clearly. LP -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2021-09-24 10:11:31 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- "Ang malinaw ay ang kabaligtaran ng malabo" is the accurate literal translation of "Clear is the opposite of unclear." However, if you really want to sound like a local Tagalog, you would simply say, "Ang malinaw ay kabaligtaran ng malabo," or that of the other translation given here, "Malinaw ang kabaligtaran ng malabo." To simply put it, the localized translations [of "Clear" is the opposite of "unclear"] would be: 1) Ang "malinaw" ay kabaligtaran ng "malabo". 2) "Malinaw" ang kabaligtaran ng "malabo". (answer of Truth Agape) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.