Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Advance parole
French translation:
authorisation [préalable] de revenir [aux États-Unis]
Added to glossary by
patfie
Nov 27, 2021 14:36
2 yrs ago
30 viewers *
English term
Advance parole
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Immigration
Advance parole is a travel document issued by the U.S. Citizenship and Immigration Services, or USCIS, on Form I-512L that allows certain noncitizens inside the United States to depart and seek to reenter the country after temporary travel abroad.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
1 day 8 hrs
English term (edited):
advance parole (Form I-512L)
Selected
authorisation [préalable] de revenir [aux États-Unis]
Advance parole is a travel document issued by the U.S. Citizenship and Immigration Services, or USCIS, on Form I-512L that allows certain noncitizens inside the United States to depart and seek to reenter the country after temporary travel abroad.
"to depart and seek to reenter the country" after temporary travel abroad => sounds to me very much like "revenir"
There is in Canada a travel document "Autorisation De Revenir Au Canada (ARC)" meant for people who have been in Canada letting them return to Canada.
This translation should be added to the "original name" for this document, to avoid any confusion.
see also the explanation "from the horse's mouth":
Advance Parole
Due to recent changes to U.S. immigration law, travel outside of the United States may have severe consequences for aliens who are in the process of adjusting their status or applying for an immigrant visa (refugees and asylees). Upon return, these aliens may be found inadmissible, their applications may be denied, or both. It is important that the alien obtain the proper documentation before leaving the United States.
Aliens who have pending applications for certain immigration benefits need Advance Parole to re-enter the U.S. after traveling abroad.
https://www.cbp.gov/travel/us-citizens/advance-parole
Alternatively, to take into account the "advance" part:
advance parole
=
"authorisation préalable de revenir" / "authorisation préalable de retour" [aux États-Unis]
"préalable" as it has to be obtained before exiting US.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2021-12-01 19:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
oops
"autorisation préalable de revenir" / "autorisation préalable de retour" [aux États-Unis]
"to depart and seek to reenter the country" after temporary travel abroad => sounds to me very much like "revenir"
There is in Canada a travel document "Autorisation De Revenir Au Canada (ARC)" meant for people who have been in Canada letting them return to Canada.
This translation should be added to the "original name" for this document, to avoid any confusion.
see also the explanation "from the horse's mouth":
Advance Parole
Due to recent changes to U.S. immigration law, travel outside of the United States may have severe consequences for aliens who are in the process of adjusting their status or applying for an immigrant visa (refugees and asylees). Upon return, these aliens may be found inadmissible, their applications may be denied, or both. It is important that the alien obtain the proper documentation before leaving the United States.
Aliens who have pending applications for certain immigration benefits need Advance Parole to re-enter the U.S. after traveling abroad.
https://www.cbp.gov/travel/us-citizens/advance-parole
Alternatively, to take into account the "advance" part:
advance parole
=
"authorisation préalable de revenir" / "authorisation préalable de retour" [aux États-Unis]
"préalable" as it has to be obtained before exiting US.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2021-12-01 19:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
oops
"autorisation préalable de revenir" / "autorisation préalable de retour" [aux États-Unis]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
+3
8 mins
advance parole
Ce concept est propre aux Etats Unis. Donc, il ne faudrait pas le traduire.
Peer comment(s):
agree |
François Tardif
: Comme pour tout concept qui n’a pas d’équivalent, il faudrait donner entre ( ), après le terme anglais, une explication brève et concise dudit concept.
30 mins
|
agree |
AllegroTrans
: agree with François Tardif
41 mins
|
agree |
Daryo
: with an added translation
1 day 7 hrs
|
agree |
Laurent Di Raimondo
: I concur as well, but along with an added translation.
1 day 14 hrs
|
disagree |
Eliza Hall
: I agree with keeping the EN term, but not with failing to translate it.
2 days 7 hrs
|
-1
1 day 3 hrs
Autorisation de sortie du territoire
Utilisé en France pour les mineurs.
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: whatever exists in France, this "travel document" is not about "getting out" of US but about having the "right to return" - as explained ...
3 hrs
|
+1
2 hrs
laissez-passer temporaire/autorisation provisoire de séjour (advance parole)
Tout ressortissant étranger qui a un document autre qu’un visa, valide à la date d’exécution du présent décret ou émis à une date ultérieure, qui lui permet de voyager vers les États-Unis et de demander l’entrée ou l’admission, tel qu’un laissez-passer temporaire (advance parole)
https://fr.usembassy.gov/fr/decret-pesidentiel-protection-de...
La carte « Combo » (formulaire I-766) tient lieu de preuve conjointe d’autorisation provisoire de séjour (Advance Parole, formulaire I-512, page 53)
+
Si le document d’autorisation d’emploi (EAD) en cours de validité porte la mention « SERVES AS I-512 ADVANCE PAROLE » (TIENT LIEU D’AUTORISATION PROVISOIRE DE SÉJOUR I-512),
https://www.cbp.gov/sites/default/files/documents/Carrier In...
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 15 heures (2021-11-29 06:31:35 GMT)
--------------------------------------------------
Précisions sur la typographie :
laissez-passer temporaire (Advance Parole )
OU
autorisation provisoire de séjour (Advance Parole)
Peer comment(s):
agree |
Cyril Tollari
4 hrs
|
agree |
François Tardif
: OK, mais il faut de toutes façons garder le terme anglais ET la traduction choisie, comme le mentionne François B. La preuve qu’il n’y a pas d’équivalent officiel est démontrée dans ces 2 documents où le terme est traduit de 2 façons différentes...
9 hrs
|
agree |
AllegroTrans
: oui, mais avec le terme anglais
1 day 19 hrs
|
disagree |
Daryo
: if instead of using second/third/ .. hand sources you take the trouble to check the primary source (the USCIS) you'll see this "Advance parole" functions in fact more like THE OPPOSITE: "une autorisation de SORTIE temporaire (avec le droit de retourner)"
2 days 6 mins
|
disagree |
Eliza Hall
: As Daryo said, it's an authorization to leave and come back. Not an authorization to stay/reside/séjourner. Your "aut. prov. de séj" = a temporary green card.
2 days 5 hrs
|
Something went wrong...