Mar 1, 2005 13:40
19 yrs ago
6 viewers *
German term
...wegen des Verdachts der Geldwäsche gemäss...dem Verstoss gegen...w.P.b...
German to English
Law/Patents
Law (general)
Sorry to post this whole big phrase but with all the abbreviations I really wasn't feeling all that confident about my translation of this sentence. As you can see there are a number of acronyms I didn't know what to do with (if anything!) Here it is in its entirety:
"Ermittlungsverfahren der StA Darmstadt, Az. 2 Js XXXXXXX, wegen des Verdachts der Geldwäsche gemäss § 261 Abs. 1 Nr. 2 StGB i.V.m dem Verstoss gegen das BtmG gegen Herr XXXXX, w.P.b., und andere"
And here is what I have so far:
"Preliminary proceedings of the Darmstadt district attorney’s office, Az.: 2 Js XXXXXX, for suspicion of money laundering in accordance with § 261 para. 1 no. 2 StGB in conjunction with violation of the narcotics act against Mr. XXXXXX, w.P.b., and others"
Thank you for any and all suggestions! :)
"Ermittlungsverfahren der StA Darmstadt, Az. 2 Js XXXXXXX, wegen des Verdachts der Geldwäsche gemäss § 261 Abs. 1 Nr. 2 StGB i.V.m dem Verstoss gegen das BtmG gegen Herr XXXXX, w.P.b., und andere"
And here is what I have so far:
"Preliminary proceedings of the Darmstadt district attorney’s office, Az.: 2 Js XXXXXX, for suspicion of money laundering in accordance with § 261 para. 1 no. 2 StGB in conjunction with violation of the narcotics act against Mr. XXXXXX, w.P.b., and others"
Thank you for any and all suggestions! :)
Proposed translations
(English)
3 +3 | charged with | Lancashireman |
4 | w.P.b | Rick Lucas |
Proposed translations
+3
11 mins
German term (edited):
...wegen des Verdachts der Geldw�sche gem�ss...dem Verstoss gegen...w.P.b...
Selected
charged with
instead of 'for suspicion of'
Put all the names of those chrged after the case number and then put '...charged with'
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-03-01 13:52:21 GMT)
--------------------------------------------------
instead of \'for suspicion of\'
Put all the names of those charged after the case number and then put \'...charged with\'
No need then to translate \'gegen\'
Put all the names of those chrged after the case number and then put '...charged with'
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-03-01 13:52:21 GMT)
--------------------------------------------------
instead of \'for suspicion of\'
Put all the names of those charged after the case number and then put \'...charged with\'
No need then to translate \'gegen\'
Peer comment(s):
agree |
JeffFish (X)
: More abbreviations: StGB=German Penal Code; Az (Aktenzeichen)=case number
9 mins
|
agree |
gangels (X)
: w.P.b. = weitere Personenbeteiligungen
45 mins
|
agree |
Ellen Zittinger
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you again :)"
5208 days
w.P.b
w.P.b = weitere Personalien bekannt
Discussion