GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:49 Jan 5, 2005 |
Catalan language (monolingual) [PRO] Art/Literary - Other / religi� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Teresa Miret Local time: 22:40 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
5 | estirar el carro |
|
estirar el carro Explanation: «Menar» té el sentit de 'conduir' o 'portar'. Aleshores, menar el carro sembla que sigui només portar les regnes (en castellà, «riendas»). Jo posaria alguna cosa com ara «estirar del carro». Espero que et sigui d'ajuda. Bon any! -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 30 mins (2005-01-05 15:19:17 GMT) -------------------------------------------------- Ups! A la resposta que et proposo hi falta la d: «estirar del carro». També he trobat: «tirar del arado» -> «tirar l\'arada», o sigui que una altra opció és «tirar el carro». |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.