15:55 Mar 24, 2007 |
Chinese to English translations [PRO] Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Malcolm Mayfield United States Local time: 13:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | language emendation |
| ||
3 +1 | to correct the wording therein |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
language emendation Explanation: 我猜这里的“文定”很可能是“文字”的笔误。用笔形输入法有可能把“字”打为“定”。:-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to correct the wording therein Explanation: I don't think "文定" has anything to do with "订婚" It has to do with, as you suggest, 公司章程在措辞方面的修订 So, here there is a need to "amend the articles of incorporation to correct certain language therein" or some such. -------------------------------------------------- Note added at 1 day18 mins (2007-03-25 16:13:34 GMT) -------------------------------------------------- "amend" is better, whiich is essentially gives us Xiaoping's "emendation", so definitely "hats off" to that. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.