Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
præmisser
Dutch translation:
voorop gestelde voorwaarden
Added to glossary by
Pieter_H
Oct 17, 2001 03:57
22 yrs ago
Danish term
Å møde kunden på kundernes præmisser
Non-PRO
Danish to Dutch
Marketing
Ik weet (uiteraard) wat het betekent, maar vraag me af wat hier een goede vertaling van zou kunnen zijn.
Heeft iemand hier een goed voorstel?
Alvast bedankt
Heeft iemand hier een goed voorstel?
Alvast bedankt
Proposed translations
(Dutch)
4 | De klant ontmoeten bij hem thuis | Serge L |
Proposed translations
2 hrs
Selected
De klant ontmoeten bij hem thuis
of misschien
een ontmoeting ten huize van de klant.
Veel originelers weet ik helaas niet te bedenken.
HTH,
Serge L.
een ontmoeting ten huize van de klant.
Veel originelers weet ik helaas niet te bedenken.
HTH,
Serge L.
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Serge,
Bedankt dat je er over hebt willen nadenken, maar je zat in de verkeerde hoek. Ik weet wat het betekent, maar een goede Nederlandse formulering ontbrak me.
In het Engels zou het zoiets worden als: "to meet the client on his/hers premises (Deens: præmisser). Heeft dus niets met pand, bedrijf, of huis te maken (premisses, maar vooropgestelde voorwaarden (premises).
In ieder geval bedankt. Hoop je hulp bij een volgende gelegenheid nog eens te kunnen krijgen.
Pieter_H"
Something went wrong...