Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
onderzoeksvoorstel
English translation:
research proposal/proposed study
Added to glossary by
philgoddard
Apr 15, 2014 16:27
10 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
Onderzoeksvoorstel
Dutch to English
Medical
Medical (general)
Clinical
NL = Akkord is verkregen op de financiële begroting van het onderzoeksvoorstel door de financieel deskundige
EN = Agreement has been obtained for the financial budget of the study proposal by the financial officer
I can't understand why the study proposal would get budget approval. Surely the proposed study would get budget approval. Is the Dutch just a little ambiguous?
Thank you in advance for any ideas.
EN = Agreement has been obtained for the financial budget of the study proposal by the financial officer
I can't understand why the study proposal would get budget approval. Surely the proposed study would get budget approval. Is the Dutch just a little ambiguous?
Thank you in advance for any ideas.
Proposed translations
(English)
4 +2 | research proposal/proposed study | philgoddard |
Change log
Apr 20, 2014 16:30: philgoddard Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
research proposal/proposed study
The finance officer has approved the budget for the proposed study.
I don't think the distinction you're making is very important - the meaning of the Dutch is clear. I wouldn't repeat "financial", by the way: all budgets are financial, so it's redundant.
I don't think the distinction you're making is very important - the meaning of the Dutch is clear. I wouldn't repeat "financial", by the way: all budgets are financial, so it's redundant.
Peer comment(s):
agree |
Richard Purdom
: I would agree with the term you suggesy, but it is 'door' de finance officer, niet 'van' - looks like he has propsed this study him/herself, hence the confusion.
15 mins
|
Actually I think Tina's interpretation is more likely. The Dutch should probably read: "Akkord is verkregen door de financieel deskundige op de financiële begroting van het onderzoeksvoorstel." But thanks for agreeing.
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: I tend to agree with Richard. If the financial officer approved the proposal, why does it not say that instead of 'akoord is verkregen door' - that sounds to me like it was a committee or management decision.
58 mins
|
Thanks - see my comment above.
|
|
neutral |
Natasha Ziada (X)
: I agree with the translation of the research bit, but I interpret the sentence in yet another way. To me it reads: The financial budget for the research proposal, provided by the finance officer, has been approved. See discussion// Is it?
3 hrs
|
Maybe, but the question is "onderzoeksvoorstel".
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
More likely is:
Akkoord is verkregen op de financiële begroting van het onderzoeksvoorstel door de financieel deskundige -->
Akkoord is verkregen op de door de financieel deskundige (opgestelde) financiële begroting van het onderzoeksvoorstel.
Akkoord is verkregen op de financiële begroting (door de financieel deskundige) van het onderzoeksvoorstel.
Akkoord is verkregen op de financiële begroting van het onderzoeksvoorstel door de financieel deskundige.
-->
De financieel deskundige heeft de financiële begroting van het onderzoeksvoorstel goedgekeurd.
As Phil Goddard read it.