Glossary entry

English term or phrase:

(remedy) to be to the assests

Russian translation:

см. ниже

Added to glossary by tar
Apr 9, 2013 13:24
11 yrs ago
English term

(remedy) to be to the assests

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
The Licensee agrees that its sole and exclusive remedy for any claims, demands, actions, suits or other proceedings under this Agreement shall be to the assets of the Licensor in respect only of the breaches actually comitteed by it.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

см. ниже

Лицензиат соглашается с тем, что его единственным и исключительным средством судебно-правовой защиты в рамках любых претензий, требований, ходатайств, исков или иных процессуальных действий по настоящему Договору является право на возмещение за счет активов Лицензиара лишь тех убытков, которые являются следствием фактически совершенных им (т.е. Лицензиаром) нарушений.

Имхо, как и обычно.
Note from asker:
Спасибо большое!
Peer comment(s):

agree 673286 (X) : Замечательно!
14 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
9 mins

возмещение ущерба (восстановление) по поводу

предъявляемых претензий, требований ... относится только к активам
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search