Feb 12, 2007 17:04
17 yrs ago
English term
The repeative EODCLS has been credited for this entry
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Corporate banking
Bonjour à tous. Voici ma question: Je vais garder EODCLS tel quel, et je me demande comment formuler la phrase. Pour l'instant, j'ai traduit "repeative" par récurrent, mais je me demande s'il y a moyen d'éviter la voix passive?
Using the projected balance amount pass a book entry on Montran debiting XX a/c XXXXXXXXX and credit XXX a/c XXXXXXXX. Note:The repeative EODCLS has been credited for this entry...
Using the projected balance amount pass a book entry on Montran debiting XX a/c XXXXXXXXX and credit XXX a/c XXXXXXXX. Note:The repeative EODCLS has been credited for this entry...
Proposed translations
(French)
2 | cette transaction est prise en compte par le 'EODCLS' (règlement en continu de fin de journée) | wendyjane |
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
cette transaction est prise en compte par le 'EODCLS' (règlement en continu de fin de journée)
http://www.banque-france.fr/fr/sys_mone_fin/caract/page4.htm
Selon ce que j'ai pu trouver EODCLS = end of day continuous linked settlement - référencé sur les deux sites web indiqués.
'repeative' semble être simplement un synonyme pour 'repetitive' mais il existe, ce mot-ci, d'après les sites que j'ai consultés; il ne s'agit pas d'une faute de frappe. Mais étant donné le sens du sigle EODCLS, qui porte déjà l'idée de répétition, peut-on peut-être se passer de traduire 'repeative'? à condition naturellement de donner l'explication du terme, entre parenthèses?
http://www.matif.fr/sta_/sta_frdispl2_.htm
Selon ce que j'ai pu trouver EODCLS = end of day continuous linked settlement - référencé sur les deux sites web indiqués.
'repeative' semble être simplement un synonyme pour 'repetitive' mais il existe, ce mot-ci, d'après les sites que j'ai consultés; il ne s'agit pas d'une faute de frappe. Mais étant donné le sens du sigle EODCLS, qui porte déjà l'idée de répétition, peut-on peut-être se passer de traduire 'repeative'? à condition naturellement de donner l'explication du terme, entre parenthèses?
http://www.matif.fr/sta_/sta_frdispl2_.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, et aussi pour l'explication. "
Discussion