Da "paid" extra aufgeführt wird, würde ich "settle" evtl. mit klären/abklären übersetzen, im Sinne der ersten Definition hier:
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/settle (Parties are said to settle an account when they examine its items and ascertain and agree upon the balance due from one to the other).
"Adjust" im Sinne von "berichtigen", je nach dem Ergebnis der Prüfung, dazu passt auch die Definition von "settle" (to close an account by payment often of less than is due) hier:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/settle.Statt "Rechnungen" für "accounts" evtl. lieber "Abrechnungen", damit es für Debitoren und Kreditoren passt.