KudoZ home » English to Italian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

at Large/or Deputy Clerk

Italian translation: vice cancelliere

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:50 Jan 9, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: at Large/or Deputy Clerk
In calce ad un documento, sotto la firma: "Notary public State of Florida at Large/or Deputy Clerk" come si può tradurre? Grazie
Manuela Gualandri
Local time: 12:42
Italian translation:vice cancelliere
Explanation:
vice cancelliere si usa se il contesto è legale

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2008-01-09 09:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

At-Large is a designation for representative members of a governing body who are elected or appointed to represent the whole membership of the body (for example, a city, state or province, nation, club or association), rather than a subset of that membership.



--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2008-01-09 09:04:54 GMT)
--------------------------------------------------

hope its clear now

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2008-01-09 09:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/At-large
Selected response from:

Gina Ferlisi
Italy
Local time: 12:42
Grading comment
Con la tua risposta ho capito il concetto,anche se devo ancora trovare un termine italiano che mi convinca. Comunque grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5vice cancelliere
Gina Ferlisi


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
at large/or deputy clerk
vice cancelliere


Explanation:
vice cancelliere si usa se il contesto è legale

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2008-01-09 09:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

At-Large is a designation for representative members of a governing body who are elected or appointed to represent the whole membership of the body (for example, a city, state or province, nation, club or association), rather than a subset of that membership.



--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2008-01-09 09:04:54 GMT)
--------------------------------------------------

hope its clear now

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2008-01-09 09:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/At-large

Gina Ferlisi
Italy
Local time: 12:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Con la tua risposta ho capito il concetto,anche se devo ancora trovare un termine italiano che mi convinca. Comunque grazie mille!
Notes to answerer
Asker: Grazie... ma ciò di cui non sono sicura è soprattutto la prima parte, "at Large/or"

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search