12:11 Jul 29, 2000 |
English to Polish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jakub Kostecki Poland Local time: 07:42 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | kocham ciebie |
| ||
na | Kocham Cię, Kocham Ciebie |
|
kocham ciebie Explanation: I think that's it! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kocham Cię, Kocham Ciebie Explanation: Both are correct, although Kocham Cię is much more popular and I would say less formal than Kocham Ciebie. Saying Kocham Ciebie to someone you love ups the tone of the whole conversation. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.