Mar 5, 2004 20:40
20 yrs ago
English term
Pytanie konkursowe 12/XIX
English to Polish
Art/Literary
Psychology
what drives them
They've had a rough ride for a few decades: humiliated if they're tough, laughed at if they're helpful. They couldn't win.
Proposed translations
(Polish)
5 | odpowiedź XIX/12 | leff |
4 | XIX/12 | lim0nka |
3 +1 | 12/XIX | Himawari |
4 | XIX/12 | Anna Bittner |
4 | 12/XIX | Macieks |
3 | 12/XIX | Przemysław Szkodziński |
3 | 12/XIX | A_Lex |
Proposed translations
1 hr
Selected
odpowiedź XIX/12
Przez kilka dziesięcioleci mieli przechlapane - gdy byli hardzi, upokarzano ich, gdy byli uczynii - wyśmiewano. Nie mogli wygrać.
===
Czyli jedyne wyjście - udawać niezainteresowanych. Wtedy same przyjdziecie w łachę. ;-P
===
Czyli jedyne wyjście - udawać niezainteresowanych. Wtedy same przyjdziecie w łachę. ;-P
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzisiaj zwycięskie fanfary dla leffa, za "hardych" i "uczynnych", tuz za jest odpowiedź Himawari, przede wszystkim za "stracone pozycje", ale również za "spolegliwość"."
6 mins
12/XIX
Przez dziesiątki lat nie mieli lekko: twardzi poniżani, pomocni wyśmiewani. Nie mogli wygrać.
41 mins
XIX/12
Przez dziesiątki lat mieli ciężkie życie: twardych poniżano, a z pomocnych się naśmiewano. Nie mogli wygrać.
45 mins
12/XIX
Przez dziesiątki lat nie było im łatwo: poniżano ich, gdy byli twardzi, naśmiewano się, gdy próbowali pomóc. Nie mogli wygrać.
+1
2 hrs
12/XIX
Od dwudziestu, trzydziestu lat przyszły na nich ciężkie czasy: upokarzani są za postawę macho, a wyśmiewani za spolegliwość. Ani tak, ani siak - zawsze na straconych pozycjach.
3 hrs
XIX/12
Przez kilka dziesięcioleci życie było dla nich ciężkim kawałkiem chleba - poniżani za twardość, wyśmiewani z chęć bycia pomocnym. Nie mieli żadnych szans na wygraną.
1 day 3 hrs
12/XIX
Przez kilka dziesi±tków lat mieli ciężkie życie: poniżani za bycie twardymi, wy¶miewani, gdy okazali chęć pomocy. Zawsze na przegranej pozycji.
Discussion