https://www.proz.com/kudoz/english-to-romanian/it-information-technology/1068314-tampered.html
Jun 21, 2005 11:46
19 yrs ago
13 viewers *
English term

tampered

Homework / test English to Romanian Tech/Engineering IT (Information Technology) other
Time-stamp token signing cryptographic hardware is not tampered with during shipment

Proposed translations

1 hr
Selected

vezi mai jos

in functie de context fraza se poate formulata de genul

...se va proteja /se vor lua masuri contra interventiilor neautorizate in timpul transportului

...sa nu prezinte urme de interventie neautorizata....
....contra interventiilor neautorizate ....

http://canada.gc.ca/cgi-bin/termium.pl?lang=e&stt=&op=&brows...

http://www.google.ro/search?hl=ro&biw=1004&q="interventie ne...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2005-06-21 13:19:34 GMT)
--------------------------------------------------

corectura
in functie de context fraza se poate formula de genul:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc !"
4 mins

manipulat

tampered inseamna ca s-a umblat la el (de ex. un sigiliu pe un produs are printre altele scopul de a arat daca produsul a fost "tampered with")
Peer comment(s):

neutral Elena Matei : cred ca explicatia ta este corecta dar traducerea termenului "Manipulat "nu se potriveste
46 mins
asa este, si mie mi se pare ca nu e alegerea ideala, dar nu mi-a venit nimc altceva in minte in acel moment
Something went wrong...
+3
28 mins

see explanation

tamper with
a fi deschis; a se atinge de; a viola(corespondenta, un colet); a sustrage; a strica; a umbla la ( un mecanism)


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-06-21 12:16:01 GMT)
--------------------------------------------------

dictionar englez-roman leon levitchi, 1990
Peer comment(s):

agree elenus
1 min
Mersi Elenus
agree Cristina Butas
28 mins
Mersi Cristina
agree lucca : as adauga si "a denatura"
51 mins
Mersi Lucian...ai dreptate
Something went wrong...
35 mins

afectat

termenul este "tamper with", adica "a se umbla cu".
aici cred ca are are sensul cum ca in timpul transportului, marfa nu va fi afectata // va fi in siguranta

tamper with: Information From Answers.com
tamper with Interfere or meddle, especially in a harmful way. For example, If
you tamper with that lock it's sure to break.
www.answers.com/topic/tamper-with - 21k - În Cache - Pagini similare

Peer comment(s):

neutral Elvira Stoianov : nu e vorba de afectat, ci de actiuni rau-intentionate :)
36 mins
tot ce e posibil, dar din context nu mi se pare clar
Something went wrong...
1 hr

forţat

Am intalnit la sisteme de alarma. Era vorba de un intrerupator care se activa daca era fortata carcasa sistemului (tamper switch).
Something went wrong...
2 hrs

a se umbla la

Bănuiesc că ai ceva de genul: XYZ se va asigura că …

Eu aş traduce:


„în timpul transportului nu se va umbla la ... „

Există şi în glosarele Microsoft mai multe intrări în care apare „tampered with”. Una dintre ele este:
„Per-machine code signing policy settings appear to have been tampered with. = Se pare că s-a umblat la setările politicii de semnare codată pe calculator.”


Something went wrong...