https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/law%3A-contracts/129926-severable.html?
You answered this question Jan 8, 2002 19:40. View your answer below
Jan 8, 2002 18:37
22 yrs ago
2 viewers *
English term

severable

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) Agreement
Section 6.

Each and every Section of this Agreemnet is severable in the event of it being invalid.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

А мы пойдем на север... ;-)

В смысле иного толкования: если немного обобщить значения "порывать", "разрывать" (отношения), получаем общий смысл "отменять". Отсюда и перевод - любой раздел контракта может быть отменен в случае признания его недействительным.
По сути, ничего нового к прежним ответам, просто не нравится мне "делимый раздел", вот и все.
Удачи!
Олег
Peer comment(s):

agree Shila
7 mins
neutral Steffen Pollex (X) : по смыслу правильно, но не общепринятая юрудическая фразеология. На крайний случай пойдет
55 mins
agree Remedios : Отлично! И почему эта версия мне раньше не приходила в голову? :-) В обмен предлагаю следующее: Severability - "Автономность положений настоящего договора" (термин предложен работником Минюста)
34 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Олег!"
+2
34 mins

делимый

severable
<прил.>
делимый, частный; частичный
severable contract — делимый договор
severable breach — частичное нарушение (договора, контракта, соглашения и т.д.)


severable breach
частичное нарушение (договора, контракта, соглашения и т.д.)


severable contract
делимый договор


severable liability
ответственность по делимому обязательству
Peer comment(s):

agree Tatyana M.
14 mins
agree Tatiana Neroni (X) : Полностью согласна
2 days 22 hrs
Something went wrong...
1 hr

отделимый/обособленный

Смысл: каждая статья данного договора может быть отделена (от остальных) в случае, когда она теряет силу.
Something went wrong...
+2
1 hr

отделимый/обособленный

Смысл: каждая статья данного договора может быть отделена (от остальных) в случае, когда она теряет силу.
Peer comment(s):

agree Natalie Lyssova
1 hr
agree Shila
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

ne zavisit ot drugix

... ne zavisit ot drugix v sluchae priznaniya ego nedejstvitel'nym

(Apresyan)
Something went wrong...
2 days 23 hrs

отделимое положение контракта

Здесь затрагивается понятие "делимого контракта" (severable contract).

Severable contract is a contract that includes two or more promises each of which can be enforced separately, so that failure to perform one of the promises does not necessarily put the promisor in breach of the entire contract.

Поэтому в случае недействительности одного из отделимых положений оно не "отменяется" - оно не может отмениться, оно уже недействительно. Оно просто перестает существовать само по себе, но не превращает при этом весь контракт в недействительный.

Распространенный пример severable contract - застройка большой территории одним подрядчиком для одного заказчика по участкам. Здесь речь не идет о недействительности или неконституционности - речь идет о частичном нарушении контракта подрядчиком. Нарушение контракта на отдельном участке в таком случае не предполагает права заказчика на отмену или неоплату всего остального контракта (всех остальных участков).

Поэтому подобные разделы договоров называются также "saving clause" - a provision that keeps the remaining provisions of a contract or statute in force if any portion of that contract or statute is judicially declared void or unconstitutional.
Something went wrong...