06:29 Oct 2, 2012
Чувствую свою вину (собиралась поставить равные оценки обоим ответам, но оказалось можно оценить только один ответ), поэтому попытаюсь объясниться. Полностью контекст был таков: 3.1 Party acknowledges and agrees that no licenses or non-assert undertakings (other than non-assert onligations undertaken in Section 3.3.) are granted under this Agreement... 3.1. Notwithstanding Section 3.2., for the duration of this Agreement Company undertakes to withhold, until the relevant Products are included in a shipment, from tacing action against infringement of any Patents... Мой перевод: 3.1 Сторона признает и соглашается, что по настоящему Договору не предоставляется какой-либо лицензии или иных упреждающих прав (за исключением обязательств воздержаться от принудительного осуществления патентных прав, предусмотренных пунктом 3.3) 3.3. Не смотря на пункт 3.2 выше, в течение срока действия настоящего Договора, Компания обязуется воздержаться до включения в Доставку соответствующей Продукции от принудительного осуществления прав на свои Лицензионные Патенты Сильно коряво? |