"non-assert obligation"

Russian translation: упреждающие договоры, права и проч.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"non-assert obligation"
Russian translation:упреждающие договоры, права и проч.

10:31 Oct 1, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-10-05 05:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: "non-assert obligation"
Party acknowledges and agrees that no licenses or non-assert undertakings are granted under this Agreement...
Tashas1
Russian Federation
Local time: 21:52
упреждающие договоры, права и проч.
Explanation:
Если известно, что кто-то собирается нарушить ваши права, а судиться с ним дорого или нет смысла, то можно заранее заключить с таким лицом договор, предоставив ему права, которые он всё равно нарушит, на б.м. выгодных для вас условиях.

Те, кто составлял данный Договор не хотят, чтобы его толковали в качестве упреждающего договора, т.е. не предоставляют другой стороне никаких упреждающих прав.

** Сторона соглашается и признает, что настоящий Договор не предусматривает никаких лицензий и упреждающих прав **

Если речь о патентах, то можно добавить никаких упреждающих патентных прав. Не очень понятно, почему в предложении undertakings, а в вопросе obligations. Это разные термины.
Selected response from:

Alice West
United States
Local time: 14:52
Grading comment
Спасибо большое, ваше ответ РјРЅРµ очень РїРѕРјРѕРі, поскольку данный термин использовался РІ статье несколько раз РІ разных контекстах, СЏ использовР
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4упреждающие договоры, права и проч.
Alice West


Discussion entries: 3





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"non-assert undertakings"
упреждающие договоры, права и проч.


Explanation:
Если известно, что кто-то собирается нарушить ваши права, а судиться с ним дорого или нет смысла, то можно заранее заключить с таким лицом договор, предоставив ему права, которые он всё равно нарушит, на б.м. выгодных для вас условиях.

Те, кто составлял данный Договор не хотят, чтобы его толковали в качестве упреждающего договора, т.е. не предоставляют другой стороне никаких упреждающих прав.

** Сторона соглашается и признает, что настоящий Договор не предусматривает никаких лицензий и упреждающих прав **

Если речь о патентах, то можно добавить никаких упреждающих патентных прав. Не очень понятно, почему в предложении undertakings, а в вопросе obligations. Это разные термины.

Alice West
United States
Local time: 14:52
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо большое, ваше ответ мне очень помог, поскольку данный термин использовался в статье несколько раз в разных контекстах, я использов�
Notes to answerer
Asker: Спасибо большое, ваше ответ мне очень помог, поскольку данный термин использовался в статье несколько раз в разных контекстах, я использовала в переводе оба предложенных варианта.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search