GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
05:39 Dec 30, 2002 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Virginia Puntigliano Local time: 15:23 | ||||
Grading comment
|
considerando los términos de un plan (Capítulo 11) de reorganización Explanation: en forma y esencia, coherente con los términos y condiciones presentados en un documento adjunto |
| ||||||||||||||||||||||
8 hrs confidence:
13 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|