06:28 May 16, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | (n) disputa, discusión, conflicto, (Jur) litigio |
| ||
na | disputas |
|
(n) disputa, discusión, conflicto, (Jur) litigio Explanation: - - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
disputas Explanation: This is the literal traslation. It is plural, that is why it is "disputas", not "disputa". "discusiones, conflictos,litigios", could be too. But it depends on the context. For example, if you are talking about the disputes among two countries because of territory, you can use "disputas" and "conflictos", but not "discusiones". Give me the context in an email so I can help you. Carolina, from Argentina Literature and Linguistic studies |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.