Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: disputes|
This is the literal traslation.
It is plural, that is why it is "disputas", not "disputa".
"discusiones, conflictos,litigios", could be too. But it depends on the context.
For example, if you are talking about the disputes among two countries because of territory, you can use "disputas" and "conflictos", but not "discusiones".
Give me the context in an email so I can help you.
Carolina, from Argentina
Literature and Linguistic studies
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations