Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
leverage
Spanish translation:
Sacar provecho (en una negociación o en un proceso)
Added to glossary by
Carolina Villegas
Jun 27, 2000 07:47
24 yrs ago
8 viewers *
English term
leverage
English to Spanish
Tech/Engineering
We all know that this is the amount of material that already has been translated (in TM software), but what's the correct term in Spanish? Thanks in advance!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 hr
Selected
Sacar provecho (en una negociación o en un proceso)
It's one of those things you have to offer in bargaining. (Oferta que te permite sacar provecho en una negociación o proceso técnico).
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is the translation that fits better in the context. Thanks everyone for your inputs!"
13 mins
see below
Could you give me more reference on the way it is used I would appreciate it.
29 mins
ventaja, influencia, poder
Carolina, en realidad depende de la frase y el contexto, sería bueno contar con más datos para ayudarte. Igual te mando estas palabras que las da el DETT por si te sirven. Cecilia
1 hr
fuerza, poder, ventaja, influencia
Again, it's all down to context. Of course, there is the term from Engineering "leverage" = un apalancamiento, apalancar=lever up, move up with a crowbar., but in Business & Finance too. However, after doing a search on Yahoo & Altavista, one finds that this magical word seems to applied to everything from technology to the US Lotto!: http://www.winninglotto.com/ (see below). Basically, what all these authors seem to referring to when they employ leverage is is the "pulling power", as in the term political leverage. Bearing this in mind, I would agree with cbenitez and translate the term as "fuerza, poder, ventaja, influencia".
Hope it helps!
Hope it helps!
1 hr
habilitar
ver esta frase sacada del Interet :
How To Leverage Progress WebSpeed As An ASP Offering: Breakout
Título: Cómo habilitar Progress WebSpeed como oferta de ASP Nivel de dificultad técnico:
Principiante Duración: 60 minutos; dos sesiones Presentador: Richard Kuzyk,...
www.progress.com/exchange/sandiego/spanish/b7.htm -
How To Leverage Progress WebSpeed As An ASP Offering: Breakout
Título: Cómo habilitar Progress WebSpeed como oferta de ASP Nivel de dificultad técnico:
Principiante Duración: 60 minutos; dos sesiones Presentador: Richard Kuzyk,...
www.progress.com/exchange/sandiego/spanish/b7.htm -
3 hrs
apalancamiento, propiciar
Apalancamiento, no suena demasiado bien pero en Bus/Fin. se usa muchisimo. Quizas puedas jugar con propiciar como verbo o sino usar las otras alternativas que propusieron nuestros colegas.
6 hrs
Apalancamiento, soporte
Depende del contexto
Magdalena, Mexico
Magdalena, Mexico
Something went wrong...