Bereithaltung zum Abruf oder zum Online-Zugang

Spanish translation: ponerlas a disposición para ser accesadas o para ser preluadas (reproducidas) en otras páginas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bereithaltung zum Abruf oder zum Online-Zugang
Spanish translation:ponerlas a disposición para ser accesadas o para ser preluadas (reproducidas) en otras páginas
Entered by: cameliaim

17:00 Feb 19, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Haftungshinweis
German term or phrase: Bereithaltung zum Abruf oder zum Online-Zugang
Viene en el aviso legal de una web:

Diese Webseiten unterliegen urheber Schutzrechten. Eine Vervielfältigung, Verbreitung, Bereithaltung zum Abruf oder zum Online-Zugang (Übernahme in andere Webseiten)...ist nur nach vorheriger schriftlicher Zustimmung zulässig.

Gracias por anticipado.
Loren
Local time: 00:33
estas páginas ...
Explanation:
...ponerlas a disposición para ser accesadas o para ser preluadas (reproducidas) en otras páginas

ya que son pág web, abrufen sería accesarlas (teclear el www...). Para Online-Zugag, teniendo en cuenta la explicación entre parántesis, diría yo reproducirlas en otras webs. Suerte.
Selected response from:

cameliaim
Spain
Local time: 00:33
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1estas páginas ...
cameliaim


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
estas páginas ...


Explanation:
...ponerlas a disposición para ser accesadas o para ser preluadas (reproducidas) en otras páginas

ya que son pág web, abrufen sería accesarlas (teclear el www...). Para Online-Zugag, teniendo en cuenta la explicación entre parántesis, diría yo reproducirlas en otras webs. Suerte.

cameliaim
Spain
Local time: 00:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Schuster
17 hrs
  -> Gracias y saludos, Schreib.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search