https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/poetry-literature/2565601-traum-vom-gl%C3%BCck.html

Traum vom Glück

English translation: pot of gold at the end of the rainbow

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Traum vom Glück
English translation:pot of gold at the end of the rainbow
Entered by: Catherine Müller

14:11 Apr 29, 2008
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: Traum vom Glück
The sentence reads "Ich wünsche Ihnen den wohlverdienten Traum vom Glück". Text refers to an unsuccessful search for gold. This point is now at the end of the day. "Sweet dreams" doesn't seem to be enough here....
Catherine Müller
Local time: 02:54
pot of gold at the end of the rainbow
Explanation:
I wish you that fabled/well-earned pot of gold at the end of the rainbow!
Selected response from:

GeorginaW (X)
Germany
Local time: 02:54
Grading comment
Thanks, this is the input that fits the context best.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3pot of gold at the end of the rainbow
GeorginaW (X)
3 +1Golden dreams
Barbara Wiebking
3Sleep tight and dream of found fortune.
Róbert Hanczkó, Ph.D.


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Golden dreams


Explanation:
How about that? :-)

Barbara Wiebking
Germany
Local time: 02:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Nice, but can you reaelly wish someone good night and golden dreams? Maybe I didn't explain the context well well enough, sorry.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casper (X): good one
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
pot of gold at the end of the rainbow


Explanation:
I wish you that fabled/well-earned pot of gold at the end of the rainbow!

GeorginaW (X)
Germany
Local time: 02:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, this is the input that fits the context best.
Notes to answerer
Asker: This is nice in a poetical way but I don't think you would say this to someone retiring to bed after a long day. In my context it's specifically intended as a "goodnight/sleep tight" sort of bedtime wish.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trudy Peters: makes sense. You don't wish someone a dream (they already have that), but the fulfillment of the dream.
1 hr

agree  Julia Lipeles
3 hrs

agree  Lioba Multer
77 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sleep tight and dream of found fortune.


Explanation:
Since it refers to a wish after an unsuccessful gold-seeking day, i thought this would be a good translation. :)

Róbert Hanczkó, Ph.D.
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Thanks, but I find it doesn't flow very well.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: