Glossary entry

German term or phrase:

Urlaubshaltung vs offene Urlaubsansprüche

Italian translation:

godimento delle ferie / ferie godute vs ferie non godute

Added to glossary by Armando Tavano
Mar 29, 2007 15:26
17 yrs ago
6 viewers *
German term

Urlaubshaltung vs offene Urlaubsansprüche

German to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general) edilizia
Die ***offenen Urlaubsansprüche*** der beigestellten bzw. abgestellten Angestellten sind der kaufmännischen Geschäftsführung von der Stammfirma schriftlich unter Verwendung des "xxx-Formular" bekanntzugeben. Die kaufmännische Geschäftsführung hat die Urlaubshaltung den betreffenden Stammfirmen jeweils schriftlich anzuzeigen.

L’impresa di appartenenza deve comunicare per iscritto alla direzione commerciale le ***ferie non godute*** degli impiegati messi a disposizione o assegnati utilizzando il modulo xxx. La direzione commerciale deve comunicare di volta in volta alle imprese di appartenenza ***le ferie usufruite***.

La mia è una pura deduzione logica, non ho trovato riscontri in rete. Qualcuno mi può confermare se sono fuori strada?

Proposed translations

6 hrs
Selected

godimento delle ferie / ferie godute vs ferie non godute

Sie gibt Aufschluss über den aktuellen Stand des Urlaubsanspruches, der Urlaubshaltung und der Urlaubsentgeltverrechnungen. In einem dritten Teil enthält ...
www.buak.at/servlet/ContentServer?pagename=BUAK/Page/Index&...

In bestimmten Fällen wird dieser Zuschlag von der BUAK selbst getragen z.B. während der Urlaubshaltung des Arbeitnehmers. Die BUAK hat dafür Sorge zu tragen ...
www.buak.at/servlet/ContentServer?pagename=BUAK/Page/Index&...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie per i link!!! Hanno fugato ogni mio dubbio!"
40 mins

Urlaubsansprueche

Anspruch auf Urlaub aus dem Arbeits- oder Tarifvertrag oder Gesetz
also sowas wie "ferie contrattuali non godute"

Urlausbhaltung scheint mir auch "genommener oder geplanter Urlaub" zu sein
Something went wrong...
28 mins

gestione ferie - ferie non godute

'Haltung' rende in genere il concetto di gestione.
'Stammfirma' rappresenta una casa madre.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-29 17:21:22 GMT)
--------------------------------------------------

quel jeweils puoi renderlo con un 'a ciascuna'
Note from asker:
Inizialmente pensavo anch'io a gestione, però non riesco a inserirlo in modo sensato nella frase...anche per la presenza di quel jeweils ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search