Feb 16, 2007 14:55
17 yrs ago
Italian term
desistenza
Italian to German
Law/Patents
Law (general)
Gesetzestext
Rücktritt, Rücktritt vom Versuch?
Kontext:
Diritto all’autotutela in un privato domicilio
..
"Nei casi previsti dall’articolo 614, primo e secondo comma, sussiste il rapporto di proporzione di cui al primo comma del presente articolo se taluno legittimamente presente in uno dei luoghi ivi indicati usa un’arma legittimamente detenuta o altro mezzo idoneo al fine di difendere:
...
b) i beni propri o altrui, quando non vi è desistenza e vi è pericolo d’aggressione.
...
Kontext:
Diritto all’autotutela in un privato domicilio
..
"Nei casi previsti dall’articolo 614, primo e secondo comma, sussiste il rapporto di proporzione di cui al primo comma del presente articolo se taluno legittimamente presente in uno dei luoghi ivi indicati usa un’arma legittimamente detenuta o altro mezzo idoneo al fine di difendere:
...
b) i beni propri o altrui, quando non vi è desistenza e vi è pericolo d’aggressione.
...
Proposed translations
(German)
3 | Aufgeben, Verzicht | Katia DG |
Proposed translations
7 hrs
Selected
Aufgeben, Verzicht
non so se esista un termine giuridico tedesco, il senso comunque è questo
also wenn das Gegenüber von seinem Vorhaben nicht ablässt, auf sein Vorhaben nicht verzichtet
vielleicht: "wenn die Bedrohung fortbesteht / aufrecht bleibt"
also wenn das Gegenüber von seinem Vorhaben nicht ablässt, auf sein Vorhaben nicht verzichtet
vielleicht: "wenn die Bedrohung fortbesteht / aufrecht bleibt"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "habe mich für "Rücktritt vom Versuch" entschieden.
"Wenn Bedrohung fortbesteht" ist sicher auch möglich. Vielen Dank"
Discussion