https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/other/15019-rio-de-janiero-love-letter.html?
Sep 25, 2000 11:41
23 yrs ago
Portuguese term

Rio De Janiero. love Letter

Portuguese to English Other
Moro no bairro de fatima. Que fica no centro de ci dade, estou morando sozi-nho, Foster se voce nas quizer escrever mande mensagem atraves do meu e-mail. Aqui finalizo com vita saudeades.

Proposed translations

52 mins
Selected

translation below

I live in the neighborhood called Fatima, which is downtown and I live alone. Foster if you do not wish to write send a message to my e-mail. I say good-buy missing you a lot.


NOTE: again the original is confusing since the sender is Foster and the context is addressed to Foster. "nas" doesn't fit here either for the same reason as before, ans "vita" I took it as a typographical error for "muita" which is what makes sense.
Peer comment(s):

Ivan Costa Pinto
Heathcliff
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This was my favorite it both translated first and gave an explanation in regard to the misspelling in the original text. traduxit's was also good except it didn't provide the translation and the explanation of the locale seperately. "
56 mins

Carta de Amor - Rio de Janeiro

I live in Bairro de Fátima quarter, near downtown Rio de Janeiro. I am living alone. Foster, if you want to write to us, send a message through my e-mail address. Yours, missing you much.
Something went wrong...
57 mins

Veja em baixo por favor:

"I live in the Fatima subdivision which is located in the center in the city. I live alone. Foster, if you like to send me a message please send it to my email address. This is all for now, warm regards."

Cumprimentos.
Luis Luis
Peer comment(s):

Ivan Costa Pinto
Something went wrong...
4 hrs

Bairro de Fátima is Bairro de Fátima

I am 51 years old and have been living in Rio de Janeiro all my life. In spite of the word Bairro to mean quarter, subdivision or neighborhood, its name incorporates the word. So, to call it Fátima subdivision or Fátima neighborhood is wrong. In Portuguese is weird, but it is like that: bairro Bairro de Fátima (It is an old enclave in the city's downtown, walled like an old medieval town. That's why is so peculiar.)-->Regards. Traduxit
Something went wrong...