Sep 26, 2000 15:50
23 yrs ago
7 viewers *
Portuguese term

boleto bancário; cheque administrativo

Portuguese to English Bus/Financial
The document is from Brazil. It refers to payment of "notas fiscais" with "boletos bancários" (also called "títulos bancários") or with "cheques administrativo".
Noronha gives "banker's check" or "banker's draft" for "cheque administrativo" and "bank paper" for "título bancário". However, the text seems to indicate that the "cheque administrativo" comes from the firm and the "boleto bancário" comes from the bank. However, I am not totally sure.

Proposed translations

55 mins
Selected

transaction slip, cashier's check

Hello Paul!
A recent discussion of "boleto bancario" on the Port. translator's newsgroup resulted in: transaction slip; collection slips issued by a bank on behalf of the party who is owed the money and has arranged for the bank to do the collection.

I have only "cashier's check" for cheque administrativo


Peer comment(s):

Márcio Badra
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Donna. I think maybe "collection slip" would be clearer. It was well nigh impossible to find any convincing definition in our references. It is unfortunate that there is so little available in Portuguese in comparison with, say, French or Spanish."
13 mins

cashier's check / bank slip

Nota fiscal is a kind of invoice
boleto bancário could be a bank slip. Most of the colection process in Brazil is done through banks, wich send by mail a slip to the costumer.
Cheque administrativo is a chek that a bank draws against itself.

I hope it helps,

Márcio
Something went wrong...
1 hr

bank guarantee? bank draft?

I think this is a situation where a payment is guaranteed by a bank; thus the 'cheque administrativo' is -

a. a cheque drawn on the bank's OR ompany's funds (your text is not clear in this respect)

or,

b. a banker's draft

The other could be the guarantee, especially necessary in the case of a. (both not for bank, I would think), less so in the case of b. but maybe an administrative requirement, thus 'bank guarantee'.

I found refs for one but not the other (except in Spanish, with the meaning of 'securities', which would broadly underpin the 'guarantee' meaning)

That could be a possiblity , that the bank (except I'm not clear about who's paying) pays using 'bank bonds/securities' of some kind.
Peer comment(s):

Márcio Badra
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search