Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
chope
Italian translation:
birra alla spina
Aug 8, 2001 11:47
23 yrs ago
Portuguese term
Quero uma cerveja/chope faz favor
Non-PRO
Portuguese to Italian
Other
Livro de conversacao - num restaurante:
Quero/gostaria de/ uma cerveja/um chope, faz favor
Quero/gostaria de/ uma cerveja/um chope, faz favor
Proposed translations
(Italian)
0 +1 | Vorrei una birra... | Alessandra Hall |
0 | una birra, per favore | lkoch99 |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
Vorrei una birra...
La mia conoscenza del Portoghese e` elementare. Chope = Bicchiere?
comunque, la frase in un ristorante sarebbe: "Vorrei una birra/un bicchiere (um chope), per favore."
Vorrei potrebbe essere sostituito da "voglio", ma "voglio" e` poco cortese.
comunque, la frase in un ristorante sarebbe: "Vorrei una birra/un bicchiere (um chope), per favore."
Vorrei potrebbe essere sostituito da "voglio", ma "voglio" e` poco cortese.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Both of you gave me good answers - half each for the whole phrase. I am on a dilemma, both deserve the points, but I can only award it to one. By cortesy, it goes to the lady - Ladies first."
7 mins
una birra, per favore
ou
una birra alla spina, per favore
(chope)
(spina = tampa de barril)
una birra alla spina, per favore
(chope)
(spina = tampa de barril)
Something went wrong...