https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/ships-sailing-maritime/668118-%22celo%22-ver-frase.html
Mar 19, 2004 16:23
20 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

"celo" ver frase

Spanish to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime expression
Cantabria no tiene constancia de irregularidades en la venta de anchoas, aunque extremará el "celo"

also: El consejero de Ganadería, Agricultura y Pesca en Cantabria, Jesús Oria, aseguró que la Consejería no tiene constancia de que se estén vendiendo como anchoas elaboradas las que lo han sido en otros países, principalmente latinoamericanos y China, como ha asegurado CC.OO., aunque señaló que a partir de ahora, y ya que hay una denuncia pública del asunto, "se pondrá celo en el tema, si es que realmente se está produciendo", dijo.

I'm not quite sure what it means here. Gracias.

Proposed translations

+1
9 mins
Spanish term (edited): celo
Selected

dilligence

Celo aquí significa esmero.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-03-19 16:33:07 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, diligence

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-03-19 16:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

\"extremará el celo\" podría traducirse como \"will be extra careful\"
Peer comment(s):

agree Jesús Marín Mateos : will be extra careful
15 mins
Gracias
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!!!!"
16 mins

cuidado

SOURCE: LAROUSSE

i think "cuidado" will work satisfactorily in both cases in which "celo" appears.

another option...good luck!
Something went wrong...
+1
50 mins
Spanish term (edited): celo (in this context)

diligence/diligently; vigilance

Aunque según el diccionario sería "zeal", creo que no pega en tu contexto.

Collins:
celo 1 sustantivo masculino
(= diligencia) zeal
hacer algo con celo - to do something zealously or with zeal

"Celo" sería "diligencia" o "esmero" en tu contexto, y de nuevo no estoy totalmente de acuerdo con el diccionario...

Collins:
diligencia sustantivo femenino 1
(= cualidad) (= esmero) diligence

esmero sustantivo masculino 1
(= cuidado) care; carefulness
poner esmero en algo - to take great care or trouble or pains over something

Creo que podrías usar "diligence/diligently" o "vigilance", según sea la frase. Por ejemplo:

aunque extremará el celo = although it will increase its vigilance (OR diligence, depending on the rest of the sentence).

se pondrá celo en el tema = the issue will be dealt with diligently / will be handled with great diligence

¡Suerte!

T.
Peer comment(s):

agree Luisa Ramos, CT : vigilance (habla de irregularidades que no le constan pero extremará la vigilancia"
1 day 6 hrs
¡Gracias, Luisabel! :-)
Something went wrong...
+1
53 mins
Spanish term (edited): celo

caution - cautious

shall be cautious in this respect, or shall exert caution in this respect

Otras opciones.- Saludos, Sery
Peer comment(s):

agree MARCELA RUIZ : Si, tambien "care"
17 mins
Gracias, Marcela
Something went wrong...