combinada escuadradora - chapeadora

Polish translation: obrabiarka wieloczynnosciow: formatyzerko- okleiniarka

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:combinada escuadradora - chapeadora
Polish translation:obrabiarka wieloczynnosciow: formatyzerko- okleiniarka
Entered by: Anna Starzec

16:09 Jan 2, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / obrobka drewna
Spanish term or phrase: combinada escuadradora - chapeadora
Ktos wie jak sie nazywa po polsku taka maszyna?

chapeadora w tym wypadku nie oznacza maszyny do wycinania zarosli.

To jest hiszpanska strona gdzie pojawia sie escuadradora:
http://barcelona.felder-gruppe.at/?page=number1&nr1_cuid=441...

A tu mozecie poogladac sobie chapeadore:
http://www.viotti.com.mx/13.html
http://www.interempresas.net/Madera/FeriaVirtual/ResenyaProd...

Z gory dziekuje za pomoc
Anna Starzec
Spain
Local time: 07:54
pilarko - okleinarka
Explanation:
Chapeadora - okleinarka do obrzeża
Escuadradora - Pilarka (formatowa? )
Doszłam po modelach zagranicznych firm
http://www.google.pl/search?hl=pl&q=Robland NZ-3200,&lr=
http://www.google.pl/search?hl=pl&q=Brandt Optimat KTD&btnG=...


--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2008-01-02 18:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.os-formaquinaria.es/ocasion/chapeadoras.php

tu jest Brandt Optimat KDT 820 który po hiszpańsku nazywa się chapeadora a po polsku własnie okleinarka do obrzeza

A tu escuadradora Robland po polsku zwana pilarką (czasem pilarką formatową)
http://www.interempresas.net/Madera/FeriaVirtual/ResenyaProd...


--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  4 godz. (2008-01-03 20:18:11 GMT)
--------------------------------------------------

Znalazłam jeszcze takie objasnienie:

escuadrar - obrzynac tarcicę z drewna (moze sie przyda)
Selected response from:

AgaWrońska
Local time: 07:54
Grading comment
Dzieki, wlasciwie to nie wiedzialam, ktorej z Was przyznac punkty, bo obie odpowiedzi sa dobre, wlasciwie dotycza tego samego, tylko inaczej ujete. Moze nawet propozycja Osetty jest bardziej precyzyjna, ale chcialam Ci przyznac punkty, za szybkoc i za to, ze sie musialas tego sporo naszukac:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4formatyzerko-okleiniarka
Maria Schneider
2pilarko - okleinarka
AgaWrońska


  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
formatyzerko-okleiniarka


Explanation:
:) stosowana m.in przy produkcji drzwi....


    Reference: http://www.scmgroup.pl/produkty-stefani-zco.html
    Reference: http://www.google.pl/search?hl=pl&q=GENESIS+SCM+maquina&btnG...
Maria Schneider
Poland
Local time: 07:54
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 138
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pilarko - okleinarka


Explanation:
Chapeadora - okleinarka do obrzeża
Escuadradora - Pilarka (formatowa? )
Doszłam po modelach zagranicznych firm
http://www.google.pl/search?hl=pl&q=Robland NZ-3200,&lr=
http://www.google.pl/search?hl=pl&q=Brandt Optimat KTD&btnG=...


--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2008-01-02 18:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.os-formaquinaria.es/ocasion/chapeadoras.php

tu jest Brandt Optimat KDT 820 który po hiszpańsku nazywa się chapeadora a po polsku własnie okleinarka do obrzeza

A tu escuadradora Robland po polsku zwana pilarką (czasem pilarką formatową)
http://www.interempresas.net/Madera/FeriaVirtual/ResenyaProd...


--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  4 godz. (2008-01-03 20:18:11 GMT)
--------------------------------------------------

Znalazłam jeszcze takie objasnienie:

escuadrar - obrzynac tarcicę z drewna (moze sie przyda)

AgaWrońska
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Dzieki, wlasciwie to nie wiedzialam, ktorej z Was przyznac punkty, bo obie odpowiedzi sa dobre, wlasciwie dotycza tego samego, tylko inaczej ujete. Moze nawet propozycja Osetty jest bardziej precyzyjna, ale chcialam Ci przyznac punkty, za szybkoc i za to, ze sie musialas tego sporo naszukac:-)
Notes to answerer
Asker: Dzieki, musialas sie sporo naszukac!!!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search