Apr 1, 2000 09:53
24 yrs ago
64 viewers *
Spanish term
puesta a punto
Spanish to English
Tech/Engineering
"En caso de ser seleccionado, la instalación y *puesta a punto* de los bienes ofertados se realizará a satisfacción de ..."
In another place the terms is used as:
*puesta a punto en sitio*
Thanks for your help!
In another place the terms is used as:
*puesta a punto en sitio*
Thanks for your help!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
2 hrs
Selected
"start-up" and "on-site start-up"
are the phrases that I would suggest; or, given the context you provided, "preparation for start-up." -- As I understand it, if a given bidder or prospective supplier is selected, that company will be required to provide "installation and start-up" services for the assets provided, doing so to the satisfaction of the purchaser. the phrase "on-site start-up" (or "preparation for placement in operation") is quite a common one, especially in equipment-leasing or equipment-purchase contracts. -- Best regards, 'heathcliff'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your clear and precise answer."
13 mins
set up
I trust I caught your context right, because there are a lot of things this could mean. But it looks like whatever products are not only being installed, but also some further activity is being wrought on them to put them in working order
Reference:
52 mins
commissioned
If "puesta a punto" in this case means installation, configuration and start up, your term should be "commissioned", which basically means "all of the above" when used in a bid or quote or purchase order. ¡Suerte!
53 mins
adjustment
"puesta a punto" means "adjustment" or "placing in working order", or "setup" In the case of a motor, it means "tuning".
The translation is "If selected, the installation and adjustment of the equipment offered will be carried out to the satisfaction of..."
See "puesta" en el Gran Diccionario Larousse
The translation is "If selected, the installation and adjustment of the equipment offered will be carried out to the satisfaction of..."
See "puesta" en el Gran Diccionario Larousse
2 hrs
setting to work
"la instalación y *puesta a punto* de ..." = "the installation and setting to work of ..."
"puesta a punto en sitio" = "on-site setting to work"
Incluye todas las actividades requeridas para poner en operación a los bienen (en general equipos) ofertados.
"puesta a punto en sitio" = "on-site setting to work"
Incluye todas las actividades requeridas para poner en operación a los bienen (en general equipos) ofertados.
2 hrs
tune- up or installed for optimal performance
“Puesta a punto” means to tune- up an engine, or to fine-tune, it in order to get a better performance from it. In this context, it means installed for optimal performance. Hope this is helpful.
2 days 10 hrs
If it refers to electronic equipment, the word you want is 'calibrated'
Hard to tell in what context the phrase 'puesta a punto' is used but, there is another choice not given by anybody.
Something went wrong...