Contrato de Constitución de un Derecho de Superficie

German translation: Vertrag über die Bestellung eines Oberflächennutzungsrechtes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: Contrato de Constitución de un Derecho de Superficie
German translation:Vertrag über die Bestellung eines Oberflächennutzungsrechtes
Entered by: Katharina Ganss

06:43 Oct 29, 2013
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering / Contrato de Constitución de un Derecho de Superficie
Spanish term or phrase: Contrato de Constitución de un Derecho de Superficie
Liebe Kollegen,

Könntet ihr mir dabei helfen das "Contrato de Constitución de un Derecho de Superficie" ins Deutsche zu übersetzen? (nicht vereidigt)

Ich würde etwas wie "Vertrag über das Grundstückrecht" oder in der Richtung vorschlagen...

Herzlichen Dank für eure Hilfe!
VG
bjim
Local time: 18:55
Vertrag über die Bestellung eines Oberflächennutzungsrechtes
Explanation:
Bei Rechten wird "constitución" meist mit "Bestellung" übersetzt, ansonsten wäre es z.B. "Begründung". "Derecho de superficie" ist laut Becher ein "Oberflächen(nutzungs)recht".

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2013-10-29 07:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

"Derecho de superficie" scheint mit dem deutschen Erbbaurecht vergleichbar zu sein. Laut Becher ist es aber nicht genau dasselbe. Im Internet habe ich mehrere Quellen gesehen, wo "derecho de superficie" mit "Erbbaurecht" übersetzt wird und vice versa, u.a.
http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/law:_contracts/8... Vielleicht kannst du dir deinen Vertragskontext genau ansehen und dann entscheiden, ob du "Erbbaurecht" oder "Oberflächennutzungsrecht" wählst?
Selected response from:

Katharina Ganss
Germany
Local time: 18:55
Grading comment
Herzlichen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Vertrag über die Bestellung eines Oberflächennutzungsrechtes
Katharina Ganss


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vertrag über die Bestellung eines Oberflächennutzungsrechtes


Explanation:
Bei Rechten wird "constitución" meist mit "Bestellung" übersetzt, ansonsten wäre es z.B. "Begründung". "Derecho de superficie" ist laut Becher ein "Oberflächen(nutzungs)recht".

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2013-10-29 07:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

"Derecho de superficie" scheint mit dem deutschen Erbbaurecht vergleichbar zu sein. Laut Becher ist es aber nicht genau dasselbe. Im Internet habe ich mehrere Quellen gesehen, wo "derecho de superficie" mit "Erbbaurecht" übersetzt wird und vice versa, u.a.
http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/law:_contracts/8... Vielleicht kannst du dir deinen Vertragskontext genau ansehen und dann entscheiden, ob du "Erbbaurecht" oder "Oberflächennutzungsrecht" wählst?

Katharina Ganss
Germany
Local time: 18:55
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herzlichen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Kress
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search