GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:13 Aug 14, 2012 |
Spanish to German translations [PRO] Insurance / Geschäftsbericht einer Versicherung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wolfgang Hummel Spain Local time: 10:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | selbst eingegangene Verbindlichkeiten |
|
selbst eingegangene Verbindlichkeiten Explanation: Gemeint sind hier wohl Verbindlichkeiten, die unmittelbar aus Rechtsgeschäften resultieren im Gegensatz etwa zu Verbindlichkeiten aus Versicherungsfällen, die sozusagen nur "mittelbar" aus Rechtsgeschäften (den Vers.-Verträgen) resultieren. Der Absatz lautet dann in etwa so: Verbindlichkeiten werden ausgebucht, wenn die betreffende Verbindlichkeit (AlternativÜ: "diese") erloschen ist. Selbst eingegangene Verbindlichkeiten sollten ausgebucht werden (natürlich nur bei Erlöschen, s. Satz vorher), auch wenn ... Der letzte Satz ist eigentlich banal, weil selbstverständlich. "Selbst eingegangene Verbindlichkeiten" könnte man auch mit "unmittelbar auf Rechtsgeschäften beruhenden Verbindlichkeiten" übersetzen. Ob das dann aber klarer ist, sei dahingestellt. "pasivos financieros" und "obligación" sind hier das Gleiche. Die unterschiedl. Ausdrucksform ist nur stilistisch begründet, nicht inhaltlich. Und "financieros" kannst Du unter den Tisch fallen lassen. Natürlich handelt es sich nicht um Naturalverbindlichkeiten. Abgesehen davon, dass diese wohl anders und an anderer Stelle gebucht werden müssten. Insgesamt ist eine korrekte Ü wohl nur bei Kenntnis des GESAMTkontextes möglich. Aber vielleicht hilft es Dir ja doch irgendwie. Wie heiß es doch so schön: Jeder blamiert sich, so gut er kann gehen wir mit forschem Schritt voran! Jedenfalls viel Glück -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2012-08-14 14:57:23 GMT) -------------------------------------------------- Vielleicht auch "Eigenverbindlichkeiten" oder "unmittelbare Eigenverbindlichkeiten". Klingt besser, verständlicher ist es aber wohl nicht. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.