08:54 Mar 8, 2001 |
Spanish to German translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Dein Bild gefällt mir, du bist sehr schön, du gefielst mir wirklich, gib mir nur einige Tage damit.. Explanation: me gusta tu foto eres muy linda en verdad me gustó solo dame unos dias para (que)... 13 a�os en Alemania |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dein Photo hat mir gefallen, Du bist sehr hübsch,es gefiel mir wirklich,gib mir nur ein paar Tage um Explanation: También se puede emplear:-Du bist sehr schön- en vez de -Du bist sehr hübsch- depende un poco del contexto. Alem�n y castellano lenguas maternas |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dein Photo hat mir wirklich gut gefallen, du bist sehr hübsch, gib mir nur ein paar Tage um ... Explanation: Im Satz heisst es: "me gustó tu foto ... en verdad me gustó" Dies ist eine Wiederholung, es wird "énfasis" gemacht im Sinne, dass das Photo echt , wirklich, tatsächlich gefallen hat, doch dies wortwörtlich zu übersetzen finde ich nicht so den Hit! Deshalb habe ich im 1. Satzteil das Wort "wirklich" angewendet, um so die Wiederholung zu vermeiden. ich hoffe es hilft xxx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.