Glossary entry

Spanish term or phrase:

gato

Portuguese translation:

macaco

Added to glossary by Ines Neuparth (X)
Apr 6, 2008 21:56
16 yrs ago
Spanish term

"gato sin perfil " and " traviesa larga de la desviada"

Spanish to Portuguese Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Manual de instruções de maquinas ferroviarias
En algunos casos es conveniente la ayuda de gatos de vía. Aunque la fuerza de levante de la máquina es suficiente para realizar un levante exacto incluso en traviesas largas, existe el peligro de vuelco del cambio, ya que una de sus vías todavía no está bateada. Para que las traviesas no puedan volcarse, se coloca un gato sin perfil en el lado exterior de cada 4ª o 5ª traviesa larga de la desviada, contando a partir del corazón del cambio. Estos gatos tienen como única misión mantener las traviesas largas en su posición levantada, hasta que la máquina batee la desviada.
Proposed translations (Portuguese)
2 macaco / ormente - viga de sustentaçao

Discussion

mirta diez Apr 10, 2008:
No IATE vejo: "traviesa especial de cambio" traduzida "barra di madeira num cruzamento ferroviário", mas também la vejo traduzida como "travessa". Dormente tambem pode ser.
Ines Neuparth (asker) Apr 10, 2008:
traviesa larga de la desviada nao me faz sentido a viga... ajuda?

Proposed translations

2 hrs
Selected

macaco / ormente - viga de sustentaçao

Para ver tipos de _gato_ (macaco) entra en este sitio muy completo:
ttp://images.google.com.br/imgres?imgurl=http://www.nowak.com.br/loja/Imagens/Produtos/%7B47313FFD-B2...

Parta traviesa larga sigo sostiendo _dormente_ o viga de sustentaçao.

Buen trabajo.
mirta




--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-04-07 00:02:57 GMT)
--------------------------------------------------

digo: dormente

--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2008-04-14 12:12:55 GMT)
--------------------------------------------------

A mi no me quedo claro aún a qué se refieren con _desvidada_ en ese contexto. Para serte sincera, no tiene mucho sentido. Me limité a ayudarte traduciendo los términos, pero no me atrevo a darte la traducción de la frase.... Tampoco le veo mucho sentido a _traviesa larga de la desviada_. No sè cómo más ayudarte con esta frase. Menudo trabajo el tuyo...
Note from asker:
traviesa larga de la desviada?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "GRACIAS"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search