Jan 12, 2008 10:09
16 yrs ago
Swedish term
Beslagen skall bestå.
Swedish to English
Other
Other
Hovrätten fastställer tinsrättens domslut.
Beslagen skall bestå. (det är fråga om beslagtagen narkotika)
Beslagen skall bestå. (det är fråga om beslagtagen narkotika)
Proposed translations
(English)
4 +1 | The seizures are to be maintained / The seizures are hereby confirmed | Erik Dupont |
4 +1 | The confiscations are affirmed (or upheld) | Larry Abramson |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
The seizures are to be maintained / The seizures are hereby confirmed
That is how I would put it, but I am not a native English speaker.
--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2008-01-12 11:23:28 GMT)
--------------------------------------------------
"bestå" can mean "remain in force", so I understand it as "The seizures are to be maintained in force".
--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2008-01-12 11:23:28 GMT)
--------------------------------------------------
"bestå" can mean "remain in force", so I understand it as "The seizures are to be maintained in force".
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
The confiscations are affirmed (or upheld)
Generally, a higher court affirms or upholds the judgements and other decisions of a lower one.
Discussion
Hela satsen är: Beslagen skall bestå på sätt som tingsrätten har bestämt.
Det var betydelsen hos "bestå" som jag var intresserad av, men nu har jag kommit fram till att det är tydligare att citera hela satsen.
Kan "bestå" alltså tolkas som "förvaras/bevaras" i det här fallet?