Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Om oss OBS/FAQ Kontakt oss Stillinger Presscenter
English translation:
About us OBS FAQ Contact us Positions Press center/centre
Added to glossary by
Mats Wiman
Sep 19, 2001 16:45
23 yrs ago
Swedish term
Om oss OBS/FAQ Kontakt oss Stillinger Pressesenter
Non-PRO
Swedish to English
Tech/Engineering
Om oss OBS/FAQ Kontakt oss Stillinger Pressesenter
Proposed translations
(English)
4 +2 | About us OBS FAQ Contact us Positions Press center/centre | Mats Wiman |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
About us OBS FAQ Contact us Positions Press center/centre
Om oss = 'About us'
OBS in Swedisch = 'Please note!' or 'NB!' (Nota bene). What it has to do with FAQ is unclear.
FAQ is practically Swedish. A Swedish acronym is not in existence. FAQ translates into 'Ofta ställda frågor' but as a Swedish heading is used: 'Frågor och svar'
Kontakta oss = 'Contact us'
Stillinger = 'Positions' in Norwegian or Danish. In Swedish it would be 'Jobb', 'Lediga jobb' or 'Anställning'. At first I thought it was a proper name and if so, it should not be translated.
'Pressensenter' is Norwegian for 'Presscentrum' and means 'Press centre'(UK) or 'Press Center'(US)
OBS in Swedisch = 'Please note!' or 'NB!' (Nota bene). What it has to do with FAQ is unclear.
FAQ is practically Swedish. A Swedish acronym is not in existence. FAQ translates into 'Ofta ställda frågor' but as a Swedish heading is used: 'Frågor och svar'
Kontakta oss = 'Contact us'
Stillinger = 'Positions' in Norwegian or Danish. In Swedish it would be 'Jobb', 'Lediga jobb' or 'Anställning'. At first I thought it was a proper name and if so, it should not be translated.
'Pressensenter' is Norwegian for 'Presscentrum' and means 'Press centre'(UK) or 'Press Center'(US)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
Something went wrong...