Sep 14, 2007 07:22
16 yrs ago
7 viewers *
Thai term

ผู้ให้สัญญา

Thai to English Law/Patents Real Estate
and ผู้รับสัญญา

These terms are used as headings of two columns on a สารบัญจดตะเบียน ...

Any suggestions, apart from the very literal "contract giver" / "contract acceptor" I found online?

Thank you in advance. :-)

Proposed translations

1 day 5 hrs
Selected

ผู้ให้สัญญา - promisor, ผู้รับสัญญา - promisee

and I think the spelling for this สารบัญจดตะเบียน is a bit off..it should be สารบัญจดทะเบียน

Hope this helps.
Note from asker:
Thank you Jones, I will wait a little longer to see if there are other suggestions too. I agree the spelling seems strange, but I copied it straight from the official document.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! :-)"
920 days

Covenantor/Covenantee

ผู้ให้สัญญา กับ ผู้รับสัญญา เจอบ่อย ๆ ในบันทึกข้อความ ใช้ทั้งสองคำนี้คับ
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search