RESUME FOR KIM JASPER
I am an experienced translator covering a broad range of topics.
My working methods are very structured and my focus on quality in all its aspects is intense.
High quality in the translation phase is of great value. My regular customers tell me that to them, my quality work means:
• Greatly satisfied end clients (their customers)
• Reduced total project costs (their costs) due to less cost and time spent on proofreading, reviewing, editing and QA
Delivering high quality work is also very rewarding and I would be more than happy assisting you in providing more value to your clients and bringing your own efforts and costs down at the same time.
I do not miss deadlines.
LANGUAGE PAIRS
English -> Danish
Swedish -> Danish
Norwegian -> Danish
German -> Danish
SPECIALTIES
• Management and marketing
• Tourism
• Technical, engineering
• Consumer electronics
• Entertainment / gambling
• Music
• Literature
• … and much other. High level of general knowledge and good at researching.
EXPERIENCE
You can throw just about anything at me and I will usually be capable of doing a good job - which I believe is key when you translate to a smaller language.
A selection of assignments carried out:
• CONSUMER ELECTRONICS:
• Numerous user guides, marketing material and other documentation for digital cameras and sound systems from 7 different major brands in the consumer electronics industry
• TRAVEL AND TRANSPORTATION:
• High volume translation of websites and travel catalogues for 2 different companies in the travel industry. Translation of tender proposal for a major railway company
• MANAGEMENT AND MARKETING:
• Corporate compliance communication, internal sales education, ethical standards, procedures and marketing material for several often major companies (Fortune 100) within diverse industries
• CASINO / GAMBLING
• Translation of websites for 4 different gaming/gambling providers, 200,000+ words
• Advanced Poker school
• MANUFACTURING:
• Numerous operation and maintenance manuals for a diverse array of industrial products, e.g. bearings, industrial ports, hydraulic rescue equipment, motors, pumps, etc.
• AUTOMOTIVE
• Repair manuals and marketing material for cars as well as various earth moving devices and trucks
• PETROLEUM
• Marketing and educational material for a major brand within the fuel and lubricants industry
ACCREDITATIONS, EXPERIENCE AND SKILLS
I have proven language and text analysis skills (MA minor in Nordic languages and literature)
You can see proof of my translation skills by looking at the help I have given others at www.proz.com:
http://www.proz.com/pro/111885?show_mode=kudoz
If you need more assurance, I will be happy translating a small sample text (200-300 words) for you.
The SDL Certification Program is a technology based certification which provides a recognized standard of excellence in SDL software knowledge. I hold the highest certification level for translators, SDL Trados Studio for Translators - Advanced and SDL Multiterm for Translators:

Click on the logos above to see my certificates on the SDL website and learn more about the SDL Certification Program.
I am a platinum member of the translation community proz.com.
Click here to view my proz.com profile
My experience and skills match translation extremely well:
• very broad knowledge in a large range of areas
• always curious
• very good & quick researcher
• very good English reading skills (I never need a dictionary when reading English fiction)
• good language acumen
• proven language and text analysis skills (minor in Nordic languages &
• literature)
• good communications skills (8 years as international marketing manager)
• like to give a little extra
.... and not the least: I think translating is GREAT fun....
SOFTWARE, TOOLS AND HARDWARE
I do not hold back making investments when they:
• increase quality and productivity
• safeguard my customers' information
• ensure sustained operation by means of data backup and system redundancy
• improve my ability to respond quickly to customer queries
All my software is the newest stable version/release on the market. I usually put new versions in production apx. 3 months after availability to mitigate impact from any SW errors in the first release of a version. Most of my hardware is less than 2 years old.
TRANSLATION TOOLS
• SDL Trados Studio
• SDL Trados Suite
• SDL Multiterm Extract
• A solid array of electronic and paper based general and specialist dictionaries
• Magazine and newsletter subscriptions covering my major topical fields
• QA Distiller
• Qt Linguist
GENERAL TOOLS
• Microsoft Windows Vista Ultimate
• Microsoft Office Ultimate (Word, Powerpoint, Excel, OneNote, Access, Groove, Infopath, Publisher)
• Microsoft Office Accounting
• Adobe Acrobat Professional
• Lotus Approach
• AI Robot
• HP Color Laserjet printer
COMPUTERS
• Lenovo Thinkpad T61p, max configuration
• Lenovo Thinkpad T61, max configuration (backup system)
COMMUNICATION
• HP iPAQ 900 Series communicator
• D-Link DIR-855 Quad Band key protected wireless router
• 15 Mbps internet connection
• HP Officejet 5600 Series
PROTECTION AND BACKUP
• Norton Internet Security
• Acronis True Image
• PGP Desktop
• 2 Tb of Maxtor and Seagate harddisks
• Fellowes cross shredder
ABOUT MYSELF
Graduated in 1982 from Aarhus Universitet, Aarhus, Denmark with a M.A. in Musical Science (major) and Nordic Language and Literature (minor)
Constant employment in the IT industry from 1982 to 2007 with a range of jobs from covering engineering, sales, marketing, management and senior management. My last assignment in the IT industry was being the European brand marketing manager for a very large global software brand.
I began building my translation business in 2005 on a part time basis. During 2007 it became evident to me how much I enjoy this kind of activity so in June 2007 I left my job in order to turn translation into my main work activity. In case you are wondering about it, I left in an entirely proactive and voluntary manner without any prompt, suggestion or 'nudge' from my employer (just in case you were wondering :-) .
I am happily married and I live with my wife and our two sons, 17 and 18 years old.
In my spare time I compose and produce music (
see www.jakito.dk)
CONTACT INFORMATION
Kim Jasper
e-mail: kim@jakito.dk
Phone: +45 4586 1093
Mobile: +45 2944 5462
Mail:
jakito
att. Kim Jasper
Rypevej 5
DK-2970 Hoersholm
Denmark
VAT number: DK- 99341556