This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Safety Instructions for Erection, Commissioning, Operation and Maintenance General field: Tech/Engineering
Source text - English 1.1.1 Safety Instructions for Erection, Commissioning, Operation and Maintenance
In addition to the safety regulations in force in the user country and any in-plant safety regulations concerning operation, maintenance and erection, the following general instructions must be observed.
Accident prevention rules should be conspicuously displayed in a position which is accessible to everyone working in the plant. Additional instruction should be provided by the safety officer in charge.
Alterations/Modifications
Alterations or modifications of plant by the user shall only be carried out after consultation with the supplier company. The supplier will not accept any liability for arbitrary measures or such defects or damage that may result thereof.
Personnel
The plant as supplied is in conformity with what is the current state of technology, is operationally dependable and safe and will have to be operated by qualified or at least job trained personnel in conformity with applicable instructions.
Non-compliance will:
• Create hazards to the health and life of user or third parties,
• Have detrimental impacts on the plant, on individual products or on other property
• Create risks liable to affect efficient performance of the plant
Interlocking conditions
The safety of the machine in operation will be ensured by electrical interlocks. These must be checked at regular intervals.
Responsibility for restarting of machines and equipment:
• Machines should only be restarted under the supervision of a person duly authorized by the plant user. Before restarting any machine, this person must ensure that operators are in no way endangered by the machine.
• The operating elements of the machine shall only be actuated by suitably trained personnel.
Translation - Russian 1.1.1 Правила техники безопасности при монтаже, пуско-наладке, эксплуатации и техническом обслуживании
Приведенные ниже общие правила необходимо соблюдать в дополнение к правилам техники безопасности, действующим в стране, где будет использоваться оборудование, и любым внутризаводским правилам безопасности в части эксплуатации, технического обслуживания и монтажа.
Правила техники безопасности должны быть размещены на видном месте, доступном каждому работнику цеха. Дополнительный инструктаж должен быть проведен специалистом, ответственным за технику безопасности.
Изменения/ модификации
Изменение или модификацию оборудования можно выполнять только после согласования с поставщиком. Поставщик не признает ответственности за произвольные изменения, а также дефекты или повреждения, возникшие в результате подобных изменений.
Персонал
Поставляемое оборудование соответствует современному уровню технологий, надежно и безопасно. Работать на нем должны квалифицированные работники или работники, прошедшие профессиональное обучение на рабочем месте, с соблюдением инструкций.
Несоблюдение этого требования:
• создает угрозу здоровью и жизни пользователя оборудования или третьих лиц;
• наносит вред оборудованию, отдельной продукции или другой собственности;
• создает риски, которые могут негативно сказаться на эффективности работы оборудования.
Условия блокировки
Безопасность работающего оборудования обеспечивается электроблокировкой, которую надо регулярно проверять.
Ответственность за повторный запуск механизмов и оборудования:
• Повторный запуск механизмов может проводиться только под контролем специалиста, должным образом уполномоченного компанией, пользующейся оборудованием. До повторного запуска этот уполномоченный специалист должен убедиться, что оборудование не представляет опасности для операторов.
• Приводить в действие рабочие органы механизмов может только обученный персонал.
English to Russian: Hardness Encrease General field: Tech/Engineering
Source text - English 5. Hardness increase
Additional evidence of dynamic precipitation can be observed by comparing the hardness plots of the compressed samples. The hardness of an annealed copper is approximately 40-45 VHN, but the hardness measurements of the hot com-pressed samples showed that as the compression temperature was lower hardness increased. Ordered differences were found when comparing the three coppers. Fig. 8 shows the Vickers hardness average values of the compressed samples versus strain rate for Cu A, Cu B, and Cu C. The hardness values are orga¬nized in lines according to the compression temperature, and these lines are different for each copper because different volume fractions precipitated dynamically at equivalent Z conditions.
Chaudhri [26] has described thp inrrp.ase of Vickers hard-ness as strain increases (VHN = ) during compression of annealed copper at room temperature. A comparison with strain-hardening would show that the highest hardness value measured, 88kgf/mm2, on dynamically precipitated samples (after compressing at 600 °C and 0.1 s_1) is equivalent to the hardness obtained after compressing up to 0.127 of strain, , at room temperature. The hardness of the hot compressed samples probably has a strain-hardening contribution, but hardness above 55 kgf/mm2 is probably due to precipitation-hardening. The bell shape of some of the hardness lines indicates that the size and distribution of precipitates became optimum for room temper¬ature measurements, however those sizes and distributions did not maximize the back stress during hot flow.
In the plots of 600 °C, 650 °C, and 700 °C where the scale is from 40 to 90 VHN, Cu C with the highest residual oxy¬gen content produced a harder microstructure under the same warm working conditions. In the same plots, Cu A with the lowest oxygen content was always the softest. On the plots at higher temperatures the scale is smaller; however with the exception of 800 °C and 850 °C a similar trend can be sup¬posed. For example, in the 950 °C plot the hardness values are low, but a trend exists where Cu C is the hardest and Cu A the softest. The plots allow observing that the copper with higher oxygen will produce a harder final microstructure, especially after warm working temperatures. Influence due to differences in grain boundary strengthening [27] is considered to be neg-ligible, because dynamically recrystallized grain sizes range ~49-500 . The observed increase of hardness is a result of the size and volume fraction of precipitates produced during hot compression and subsequent cooling. The pinned dislocation structure causes internal stresses that raise the hardness value.
Translation - Russian 5. Увеличение твердости
Дополнительное доказательство динамического осаждения можно получить при сравнении графиков твердости сжатых образцов. Твердость отожженной меди примерно равна 40-45 VHN, а измерения твердости образцов, сжатых в горячем состоянии, показали, что так как температура прессования была ниже, твердость возрастала. Разность была обнаружена при сравнении трех видов меди. На рис.8 показаны средние значения твердости по Викерсу сжатых образцов и скорость деформации Cu A, Cu B и Cu C. Значения твердости расположены по линиям в соответствии с температурой сжатия; эти линии отличаются для каждого вида меди, так как разные объемные доли динамически осаждались при одинаковых условиях Z.
Чаудхри [26] описал увеличение твердости по Викерсу при увеличении деформации (VHN = ) во время сжатия отожженной меди при комнатной температуре. Сравнение с деформационным упрочнением показывает, что самое высокое значение твердости из измеренных 88 кгс/мм2 на динамически осажденных образцах (после прессования при 600 °C и 0,1 с-1) равно твердости, полученной после сжатия при деформации до 0,127 при комнатной температуре. Твердость образцов, спрессованных при высокой температуре, возможно вызывается в том числе и деформационным упрочнением, но твердость выше 55 кгс/мм2 возможно является результатом дисперсионного твердения. Колокольная форма некоторых линий твердости означает, что размер и распределение осадков становятся оптимальными при измерениях при комнатной температуре, однако их величина и характер распределения не приводят к максимальному увеличению обратного напряжения во время течения при нагреве.
На графиках 600 °C, 650 °C и 700 °C, где шкала 40 - 90 VHN, макроструктура у Cu C с самым высоким содержанием кислорода самая твердая при тех же условиях полугорячей обработки. На этих же графиках Cu A с самым низким содержанием кислорода всегда самый мягкий. На графиках с более высокими температурами шкала меньше; однако, если исключить 800 °C и 850 °C, можно допустить ту же самую тенденцию. Например, на графике 950 °C значения твердости низкие, но все же тенденция того, что Cu C – самый твердый, а Cu A – самый мягкий, сохраняется. Графики позволяют увидеть, что медь с большим содержанием кислорода будет иметь более твердую микроструктуру, особенно после полугорячей обработки. Влиянием разности упрочнения на границе зерен [27] можно пренебречь, так как диапазон размеров зерна после динамической перекристаллизации составляет ~49-500 мкм. Наблюдаемое увеличение твердости является следствием размера и объемной доли осадков, образованных во время горячего прессования и последующего охлаждения. Точечная дислокационная структура вызывает внутренние напряжения, которые увеличивают значение твердости.
English to Russian: Standard Practice for Ultrasonic Angle-Beam Contact Testing General field: Tech/Engineering
Source text - English 4. Significance and Use
4.1 An electrical pulse is applied to a piezoelectric transducer
which converts electrical to mechanical energy. In the
angle-beam search unit, the piezoelectric element is generally
a thickness expander which creates compressions and rarefactions.
This longitudinal (compressional) wave travels through a
wedge (generally a plastic). The angle between transducer face
and the examination face of the wedge is equal to the angle
between the normal (perpendicular) to the examination surface
and the incident beam. Fig. 1 shows the incident angle fi, and
the refracted angle fr, of the ultrasonic beam.
4.2 When the examination face of the angle-beam search
unit is coupled to a material, ultrasonic waves may travel in the
material. As shown in Fig. 2, the angle in the material
(measured from the normal to the examination surface) and
mode of vibration are dependent on the wedge angle, the
ultrasonic velocity in the wedge, and the velocity of the wave
in the examined material. When the material is thicker than a
few wavelengths, the waves traveling in the material may be
longitudinal and shear, shear alone, shear and Rayleigh, or
Rayleigh alone. Total reflection may occur at the interface.
(Refer to Fig. 3.) In thin materials (up to a few wavelengths
thick), the waves from the angle-beam search unit traveling in
the material may propagate in different Lamb wave modes.
4.3 All ultrasonic modes of vibration may be used for
angle-beam examination of material. The material forms and the probable flaw locations and orientations determine selection
of beam directions and modes of vibration. The use of
angle beams and the selection of the proper wave mode
presuppose a knowledge of the geometry of the object; the
probable location, size, orientation, and reflectivity of the
expected flaws; and the laws of physics governing the propagation
of ultrasonic waves. Characteristics of the examination
system used and the ultrasonic properties of the material being
examined must be known or determined. Some materials,
because of unique microstructure, are difficult to examine
using ultrasonics. Austenitic material, particularly weld material,
is one example of this material condition. Caution should
be exercised when establishing examination practices for these
type materials. While examination may be possible, sensitivity
will be inferior to that achievable on ferritic materials. When
examining materials with unique microstructures, empirical
testing should be performed to assure that the examination will
achieve the desired sensitivity. This may be accomplished by
incorporating known reflectors in a mock up of the weld or part
to be examined.
Translation - Russian 4. Значимость и применение
4.1. Электрический импульс подается на пьезоэлектрический преобразователь, который преобразует электрическую энергию в механическую. В поисковом устройстве с угловым лучом пьезоэлектрический элемент обычно представляет собой толщинный расширитель, который создает сжатия и разрежения. Эта продольная (компрессионная) волна проходит через клин (обычно пластмассовый). Угол между поверхностью преобразователя и поверхностью контроля клина равен углу между нормалью (перпендикуляром) к поверхности контроля и падающим углом. На рис.1 показан угол падения φi и угол отражения φr ультразвукового луча.
4.2. Когда поверхность контроля поискового устройства с угловым лучом сопрягается с материалом, ультразвуковые волны могут проходить в материал. Как показано на рис.2, угол в материале (измеряемый от нормали к поверхности контроля) и режим вибрации зависят от угла клина, скорости ультразвука в клине и скорости волны в проверяемом материале. Если материал толще, чем несколько значений длины волны, вóлны, проходящие в материале, могут быть волнами продольными и сдвига, волнами только сдвига, волнами сдвига и Рэлея, либо только волнами Рэлея. Полное отражение может происходить на сопряжении (см. рис.3). В тонких материалах (толщиной до нескольких значений длины волны) вóлны от поискового устройства с угловым лучом, проходящие в материал, могут распространяться в нескольких режимах волн Лэмба.
4.3. Для ультразвукового контроля материала с применением углового луча могут использоваться все ультразвуковые режимы вибрации. Формы материала и вероятные места обнаружения и ориентации дефектов определяют выбор направлений луча и режимов вибрации. Использование угловых лучей и выбор соответствующего режима волны предполагают знание геометрии объекта, вероятных расположения, размера, ориентации и отражаемости ожидаемых дефектов, и законов физики, по которым распространяются ультразвуковые волны. Характеристики используемой системы контроля и ультразвуковые свойства испытываемого материала должны быть известны или определены. Некоторые материалы, в силу их уникальной микроструктуры, трудно исследовать с помощью ультразвука. Аустенитные материалы, особенно сварочные материалы – один из примеров такого состояния материалов. При установлении методик контроля таких материалов следует соблюдать осторожность. Контроль может быть возможен, но чувствительность при этом может быть снижена в сравнении с чувствительностью, которая достигается для ферритных материалов. При контроле материалов с уникальными микроструктурами следует выполнять эмпирическое тестирование для того, чтобы проверить, что контроль достигнет желательной чувствительности. Это можно выполнять путем введения известных рефлекторов в модель сварного шва или в модель исследуемой детали.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Institute of International Relations
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Sep 2016.