This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese: Patient Records General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English On examination, the temperature was 37.3°C, the blood pressure 119/69 mm Hg, the pulse 97 beats per minute, the respiratory rate 18 breaths per minute, and the oxygen saturation 99% while he was breathing ambient air. Rales and wheezing were heard in the lungs, and the remainder of the examination was normal.
Approximately 24 hours later, relatives took the patient back to the emergency department of the other hospital because of cough, shortness of breath, diarrhea, diaphoresis, nausea, and vomiting; he reported no chest pain.
The patient was transported by medical helicopter to this hospital, arriving approximately 6 hours after his presentation at the other hospital. Additional history was obtained from family members. The patient had been well and was taking no medications until this illness developed. He had recently started spray painting buildings for work. He had no history of travel. He had visited the home of his adoptive parents the previous week; one relative had felt ill but the condition had since improved.
On examination, the patient was unresponsive and cold to the touch. He had poor capillary refill while he was receiving ventilatory support with high-flow oxygen at a rate of 30 breaths per minute, with a fraction of inspired oxygen of 1.0, a PEEP of 20 cm of water, and a tidal volume of 7 ml per kilogram of predicted body weight. He had intermittent agonal spontaneous breaths over the ventilated breaths, and the oxygen saturation was 82% while he was receiving ventilatory support. The temperature was 36.1°C, and the femoral pulses were 125 beats per minute; when measurements of systemic blood pressure were attempted, no reading could be obtained. The height was 180 cm, the weight 76.2 kg, and the body-mass index (the weight in kilograms divided by the square of the height in meters) 23.5. The lips were blue. The breath sounds were diminished bilaterally, with diffuse rhonchi and poor air movement. The heart sounds were distant and tachycardic, without murmurs. The skin was cool and poorly perfused; there was no peripheral edema, and the abdomen was soft. Bloody respiratory secretions were suctioned.
Translation - Chinese 初次检查时,患者体温37.3°C,血压119/69mmHg,脉搏97 次/分,呼吸频率18 次/分,自主呼吸血氧饱和度为99%。可闻及肺部湿啰音和哮鸣音,其他检查均正常。
Translation - English Gulangyu Islet, also known as Garden on the Sea and Piano Island, is a major scenic spot just off the coast of Xiamen in southern Fujian province in China. With a myriad of dining and entertainment choices across an area of 1.78 square kilometers, the island offers a great place to stroll through its quiet, traffic-free neighborhoods and soak up its historical charm and beauty.
Its winding coastline and sun-washed sandy beaches await a wide swath of tourists. Avoid the Golden Week if you want to beat the crowds. Sunlight Rock is a must-see attraction in Xiamen. Located slightly south of the islet's center, the landmark sight offers a commanding view of the city and is well worth the effort. If you have time, you might as well visit Shuzhuang Garden, Bright Moon Garden, and Piano Garden for a window onto the traditional fabric of the local community.
Words cannot do justice to the beauty of Gulangyu. It is best to experience it yourself. Treat yourself to fresh, delectable seafood dishes while enjoying the roaring sea waves knocking at the rocks in this haven removed from the rush of urbanity. A scenic ferry ride takes you from Xiamen to Gulangyu where you can meet welcoming islanders whose anecdotes about the colonial buildings and lovely gardens will guide you through its captivating past.
English to Chinese: Cosmetic Products General field: Marketing Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English Dior makeup Artists reveal their secrets, expert products to immediately maximize your beauty. Used on their own, they serve to enhance natural beauty. Used as part of a make-up routine, they open upon whole new horizons.
Rosy Glow is a healthy glow booster blush. Achieve a tailor-made ultra-natural glow by applying the light color to the cheeks and watch as it develops into a rosy blush to suit your individual complexion.
Rouge Dior Brilliant subtly shapes and brightens lips with precision thanks to a pen-like applicator that dispenses the “perfect dose”and an exclusive Dior mix of 3 lip care oils with high refractive power. Formulated like a liquid balm, it diffuses a complex that teams the antioxidant vitamin E with a lip care ingredient known for its volume effect to ensure lips are revitalized and full of beauty.
All Hydra Life skincare is infused with a flower concentrate from the Dior Gardens which is exceptionally effective in safeguarding the skin’s optimal moisture level and youthful beauty. Its texture is the most loved by women. Its lightweight texture delightfully melts into the skin, infusing its striking freshness for a skin-
chilling effect.
A concentrate of natural goodness that deeply reinvigorates the skin, right down to the heart of its cells, for intense hydration all day long.
Travel light with desirable beauty
Your infinite ally in complexion perfection
Your age? The most beautiful age
Translation - Chinese 迪奥彩妆大师全新力作,即刻放大您的美。单独使用,尽现自然之美;搭配使用,给您全新的彩妆体验。
Chinese to English (China Accreditation Test for Translators and Interpreters (Level I), verified) English to Chinese (China Accreditation Test for Translators and Interpreters (Level I), verified)
Memberships
N/A
Software
DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Smartcat, Trados Studio
Hi
there, I am Grace, a Chinese/English translator with 11 years’ experience of
translation/transcreation between Chinese and English.
I
provide translation/transcreation/revision/copywriting services in the
following fields:
🌏Marketing
I
work to help businesses and individuals build meaningful connections with
target audience through culturally sensitive messages. My end clients span
across a range of sectors, including automobile, consumer electronics, IT, finance,
cosmetics, luxury & fashion.
🏖 Hospitality & Tourism
I
have assisted hotels, travel websites/agencies, governments, and international organizations,
in translating a wide range of documents, such as website, app, brochures, media
releases, leaflets, investors manual, branding guidelines, standards, and employee
handbooks.
💉 Life Science
I have worked for Chinese pharmaceutical and medical device companies in translating
media releases, promo videos, product descriptions, user manuals, and website
from Chinese to English and documents on drug registration, SAE, GMP, and
medical records from English to Chinese.
🔍Toolkits:
SDL
Trados, memoQ, XBENCH, Aegisub
🎯Qualifications:
✅ CATTI Level 1 Translator
A
responsible and dedicated translator, I am always ready to meet your translation
needs and exceed your expectations.
💌 Ready to take your project to
the next level? Just knock me anytime!
Keywords: Chinese, English, Marketing, Hospitality, Localization, Tourism, Technical, General, Luxury