This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Translation of turbine control operator screens General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English 1 HIGH VOLTAGE AC POWER INPUT
2 TRANSIENT DATA INTERFACE MODULE
3 RACK SYSTEM OK RELAY
4 FUSE
5 SUPPLIED FROM BREAKER No. XX
6 OK RELAY
7 LIVE
8 NEUTRAL
9 NOTES:
10 "STEADY STATE NOT TO EXCEED 3 AMPS (SHARED
BETWEEN PSU PRIMARY AND SECONDARY)
POWER /LOAD SURGE ON POWER-UP NOT TO EXCEED
60A FOR 0.05 SECONDS
PANEL PROTECTIVE EARTH EARTH BOTH PRIMARY AND SECONDARY SUPPLIES.
RECOMMENDED D CLASS 4 AMP DOUBLE POLE BREAKER"
11 ETHERNET CONNECTION FOR SYSTEM ONE OR CONFIGURATION
12 TRIP MULTIPLY CONTACT
13 RACK RESET CONTACT
14 PLANT EARTH
15 SLOTS 0&1 RACK WIRING DETAILS COMPRESSOR No. C85.6
16 KEYPHASOR I/O MODULE
17 JUNCTION BOX TBC
18 SLOT2 RACK WIRING DETAILS COMPRESSOR No. C85.6
19 KEYPHASOR
20 PANEL TERMINALS
21 MULTICORE CABLE'S BY OTHERS
22 JUNCTION BOX TBC
23 SLOT3 RACK WIRING DETAILS COMPRESSORS No. C85.6
24 ROD DROP BARRIER MODULE
25 SLOT4 RACK WIRING DETAILS COMPRESSORS No. C85.6
26 SEISMIC BARRIER MODULE
27 SLOT5 RACK WIRING DETAILS COMPRESSORS No. C85.6
28 SLOT 6 CHANNELS 1 TO 8
29 ISOLATOR BY OTHERS
30 JUNCTION BOX No. TBC
Translation - Russian 1 ВХОД ВЫСОКОГО НАПРЯЖЕНИЯ AC
2 МОДУЛЬ СБОРА ДАННЫХ В ПЕРЕХОДНЫХ РЕЖИМАХ
3 РЕЛЕ ОБЩЕЙ ИСПРАНОСТИ ШАССИ
4 ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
5 ПИТАНИЕ ОТ АВТОМАТИЧЕСКОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ NO.XX
6 РЕЛЕ ОБЩЕЙ ИСПРАНОСТИ
7 ФАЗА
8 НЕЙТРАЛЬ
9 ПРИМЕЧАНИЯ:
10 "В ПОСТОЯННОМ СОСТОЯНИИ ТОК НЕ ДОЛЖЕН ПРЕВЫШАТЬ 3 АМПЕР (РАСПРЕДЕЛЕНИЕ МЕЖДУ ПЕРВИЧНЫМ И ВТОРИЧНЫМ ИСТОЧНИКАМИ ПИТАНИЯ)
ВСПЛЕСК НАПРЯЖЕНИЯ ВО-ВРЕМЯ ВКЛЮЧЕНИЯ НЕ ДОЛЖЕН ПРЕВЫШАТЬ 60 АМПЕР ЗА 0.05 СЕКУНДЫ.
ПЕРВИЧНОЕ И ВТОРИЧНОЕ ПИТАНИЯ ИМЕЕЮТ ЗАЩИТНОЕ ЗАЗЕМЛЕНИЕ.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ДВУХПОЛЮСНЫЙ АВТОМАТИЧЕСКИЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ КЛАССА D, 4 АМПЕРА. "
11 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЗЕРНЕТ ДЛЯ SYSTEM 1 ИЛИ ДЛЯ КОНФИГУРИРОВАНИЯ
12 КОНТАКТ УМНОЖЕНИЯ УСТАВОК
13 ВХОД ДИАГНОСТИЧЕСКОГО СБРОСА ШАССИ
14 ЗАЩИТНОЕ ЗАЗЕМЛЕНИЕ
15 ДЕТАЛЬНАЯ СХЕМА ПРОВОДКИ ШАССИ, СТОЙКИ 0 И 1 КОМПРЕССОРА NO.C85.6
16 МОДУЛЬ ВХ/ВЫХ ТАХОМЕТРА
17 СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ КОРОБКА TBC
18 ДЕТАЛЬНАЯ СХЕМА ПРОВОДКИ ШАССИ, СТОЙКИ 2 КОМПРЕССОРА NO.C85.6
19 ТАХОМЕТР
20 КЛЕММЫ ВВ ШКАФА
21 МНОГОЖИЛЬНЫЙ КАБЕЛЬ ПОСТАВЛЯЕТСЯ ТРЕТЬЕЙ СТОРОНОЙ
22 СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ КОРОБКА TBC
23 ДЕТАЛЬНАЯ СХЕМА ПРОВОДКИ ШАССИ, СТОЙКИ 3 КОМПРЕССОРА NO.C85.6
24 МОДУЛЬ МОНИТОРИНГА КОЛЕНОВАЛА
25 ДЕТАЛЬНАЯ СХЕМА ПРОВОДКИ ШАССИ, СТОЙКИ 4 КОМПРЕССОРА NO.C85.6
26 МОДУЛЬ СЕЙСМИЧЕСКИХ КОЛЕБАНИЙ
27 ДЕТАЛЬНАЯ СХЕМА ПРОВОДКИ ШАССИ, СТОЙКИ 5 КОМПРЕССОРА NO.C85.6
28 СТОЙКА 6 - КАНАЛОВ С 1 ПО 8
29 РАЗЪЕДИНИТЕЛЬ ПОСТАВЛЯЕТСЯ ТРЕТЬЕЙ СТОРОНОЙ
30 СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ КОРОБКА TBC
Russian to English: Machine operator alarms and action translation RU to ENG General field: Tech/Engineering Detailed field: Automation & Robotics
Source text - Russian 1 Выбрать автоматический режим?
2 Выбрать базовую нагрузку?
3 Выбрать управление?
4 Выбрать режим проворачивания (при запуске)?
5 Выбрать режим горения?
6 Выбрать режим выключения?
7 Выбрать включение промывки водой в рабочем режиме?
8 Выбрать регулирование коэффициента мощности?
9 Выбрать пиковую нагрузку?
10 Выбрать предустановленную нагрузку?
11 Выбрать удаленный режим?
12 Выбрать направляющее устройство?
13 Выбрать управление ВАР?
14 Имя сервера
15 Задание
16 Установить метку на 2
17 Установ 16?
18 Уставка
19 Настр
20 Показ.усл.об
21 Состояние останова
22 Сигналы, которые
23 ВНА в прос.цик.кон.зн
24 Наименование площадки
25 Для некоторых сигналов фиксация состояния отсутствует,
26 Скорость
27 Уровень скорости
28 Оп. сигн. скорости
29 Опорный сигнал скорости
30 Скорость/нагрузка
31 Скорость/Ватт/ВАР
32 Пуск
33 Пров. пуска
Translation - English 1 Select Auto Mode?
2 Select Base Load?
3 Select Control?
4 Select Cranking Mode?
5 Select Firing Mode?
6 Select Off Mode?
7 Select On Line Water Wash On?
8 Select PF Control?
9 Select Peak Load?
10 Select Preselect Load?
11 Select Remote Mode?
12 Select Track?
13 Select VAR Control?
14 Server Name
15 Set Pt
16 Set the tag to 2
17 Set16?
18 Setpoint
19 Setup
20 Show Legend
21 Shutdown Status
22 Signals which are
23 Simple Cycle IGV Ref
24 Site Name
25 Some signals are not latched,
26 Speed
27 Speed Level
28 Speed Ref
29 Speed Reference
30 Speed/Load
31 Speed/Watt/Vars
32 Start
33 Start Check
English to Russian: Electrical panels safety labels translation General field: Tech/Engineering Detailed field: Safety
Source text - English CAUTION
STATIC SENSITIVE PARTS
ASSEMBLY CONTAINS PARTS SUBJECT TO DAMAGE BY
ELECTROSTATIC DISCHARGE (ESD).
FOLLOW PRECAUTIONARY ESD
PROCEDURES WHEN HANDLING PARTS.
Translation - Russian ВНИМАНИЕ !
ДЕТАЛИ ВОСПРИИМЧИВЫЕ К ЭЛЕКТРОСТАТИЧЕСКОМУ РАЗРЯДУ!
ЭЛЕКТРОСТАТИЧЕСКИЙ РАЗРЯД МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ВЫХОДУ ИЗ СТРОЯ ДЕТАЛЕЙ СБОРКИ !
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПРОТИВО-РАЗРЯДНАЯ ПРОЦЕДУРА ДОЛЖНА БЫТЬ СОБЛЮДЕНА ПРИ РАБОТЕ С ВНУТРЕННИМИ ДЕТАЛЯМИ.
Russian to English: Electrical panels safety labels General field: Tech/Engineering Detailed field: Safety
Source text - Russian ВНИМАНИЕ!
РЕГУЛИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО
ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ТРАВМЫ И/ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА, ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И СЕРВИСНОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ.
Translation - English WARNING
CONTROLLING DEVICE
READ INSTALLATION, OPERATING
AND SERVICE INSTRUCTIONS
TO PREVENT BODILY INJURY
AND/OR PROPERTY DAMAGE.
More
Less
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Nov 2016.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SmartCAT, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I'm a native Russian speaker who has extensive experience working around the globe using English language. Spent over half a year in US which proved well my knowledge of English.
Currently I am a project engineer. Part of my daily work is to review translations made by different companies.
I translate myself Russian texts for Oil and Gas projects and confident in its quality.
I do have experience in different countries with professional knowledge of gas turbines terminology, HMI, controls systems programming.
Worth to mention about my hands-on experience with web programming(HTML,CCS), Linux, microcontrollers, Raspbeery PI, 3d design tools (3dMax), Adobe Photoshop, game development tools (Unity3d), virtualization platforms (VMware Vcenter, Xen server).
I hope you agree that only engineer can provide good quality of technical translation.