Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)

Sylvie-ann Rodríguez

Santo Domingo, Distrito Nacional, Dominican Republic
Local time: 17:34 AST (GMT-4)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Translation, Transcription, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, Drama
Rates

Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Feb 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
I've been a volunteer Spanish/English subtitler and segmenter on Rakuten Viki since August 2015. I had worked on about 200 projects, mostly Korean and Chinese dramas and movies, subtitling from English to Spanish, English transcribing and segmenting, which consists of cutting a video into timed parts called segments (where goes the subtitle) making sure the timing is accurate. Up to date, I had contributed with 62,840 subtitles and 26,668 segments.
Also, while working as a production assistant in the reality shows Survivor Turkey and Greece, and Exatlon Mexico, Romania, and Colombia, I function as a translator for some employees and contestants when they went to their medical appointments, diagnostic tests, etc.  And I filled in a couple of times when they were short on translators and needed someone to translate an episode from English to Spanish.


Profile last updated
Feb 27, 2021



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs