This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English: motivational letter art application General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - German Guten Tag,
Danke für Dein Interesse an meiner Arbeit. Ja, ich versuche gerne zusammenzufassen, was es damit auf sich hat:
Am Anfang des Kunststudiums habe ich mich skulptural und installativ damit beschäftigt, welche unwillkürlichen Beziehungen zwischen Betrachter*innen, dem Umraum, und meinen Arbeiten entstehen können. Fehlende finanzielle Mittel für Material und ein Mangel an Lagerfläche haben mich unsanft dazu gebracht, auch die Umstände und Bedingungen meiner künstlerischen Produktion zu bedenken, zu behandeln und schließlich zum Teil meiner Arbeiten werden zu lassen.
In der Malereiserie Factor, Age & Means (F-A-M) werden private wie finanzielle Vestrickungen zum Hintergrund für Farbe und Formen auf der Leinwand. Der kompositorische Aufbau wird angestoßen von einem Referenzsystem aus persönlichen Daten und wertrelevanten Parametern. Als Repräsentanten der durch ihre Bildtitel markierten Zeitabschnitte, bezeugen die einzelnen Bilder, wenngleich codiert
Erlebnisse
Gebrechen
den eigenen finanziellen (Miss)erfolg als Malerin.
Gemalte Latexflächen wie in o.T. (step forward) entziehen sich einer Einordnung in eine konkrete künstlerische Disziplin, sobald sie als elastische Bildfläche zum Körper im Raum werden. Losgelöst von einem Bildträger, bestehend lediglich aus Pinselstrichen.
Sie werden gehalten und nehmen zugleich Haltung ein, werden in Position gespannt und setzen sich doch in Bewegung. Die Malerei wird in den Raum hinein abstrahiert, nimmt ihn dort in sich auf, wo die Pinselstriche durch Zugkraft bersten. Die Komposition springt durch die Windung der Bildfläche über in die dritte Dimension.
Trotz aller Ambitionen, Malerei und Skulptur in sich zu vereinen, entzieht sich die Realität des Materials - der unausweichliche Zerfall des Latex - letztendlich deren Anspruch an Dauerhaftigkeit; konservatorisch gesehen sind die Arbeiten ephemer.
Jetzt, kurz vor dem Ende meines Studiums, will ich meine Möglichkeiten von und in der Kunstproduktion durch neue Modi in der Sommerakademie Salzburg weiterdenken und dehnen.
Ich hoffe, das hat geholfen, bei Fragen kannst du Dich gerne melden.
Danke und viele Grüße
Translation - English Hello,
Thank you for your interest in my work. Yes, I’d love to summarize what it’s about:
In the beginning of my art studies my focus was mainly on involuntary effects and reactions between the viewers, the space and my pieces, which at that time consisted mainly of sculptures and installations. A lack of financial means for materials as well as a shrinking availability of storage space, lead me to an uneasy awakening towards the circumstances and conditions governing artistic practice. Reflecting these factors started to influence and eventually became part of my work.
In the painting series Factor, Age & Means (F-A-M) private and financial entanglements become the backdrop for color and form on the canvas. The compositions are stimulated by a reference system consisting of personal data as well as different parameters connected to value generation. Each painting is titled after the respective time-frame it depicts. Albeit in a coded manner, the paintings bear testimony to
life events
ailments
my (lack of) financial success as a painter.
Painted latex membranes as in Untitled (step forward) evade a categorization into one artistic discipline. By turning into being elastic paintings, they become body in space. Detached from any base surface, they consist of nothing but brushstrokes.
They are being torn apart while assuming posture; they are being restrained, though striding forward. The painting itself is being abstracted into space; the space in turn is assimilated by the painting wherever the brushstrokes are burst apart from traction. The composition, through the twisting of the image, jumps into the third dimension.
Despite all ambitions to unite painting and sculpture, the pieces cannot fulfill those disciplines’ shared claim of longevity. They are bound to the inevitable decay of latex; from a conservatory viewpoint, these works are ephemeral.
Now that I am about to to graduate, I want to expand and evolve my understanding of and approach to art production at the International Summer Academy of Salzburg.
I hope that this helped, feel free to reach out if you have any questions.
Thanks!
All the best,
More
Less
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2021.
As a native German speaker, who spent a year living in England, I specialize in art and creative texts. I have and academic background in contemporary art, art history, and art theory, and a professional background in e-commerce and advanced customer relations.
Keywords: english, German, art, art history, contemporary art, texts about art, translation, translator, interpreter, artist statement