Working languages: English to French | | Vamoura Available around the clock Canada Local time: 18:30 EST (GMT-5)
Native in: French | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | General / Conversation / Greetings / Letters | Medical (general) |
| Also works in: | | Electronics / Elect Eng | Nutrition | | Energy / Power Generation | Computers: Software |
More Less | English to French - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour | | Questions answered: 311, Questions asked: 2 Easy / 42 PRO, PRO-level points: 279 | Sample translations submitted: 1| English to French: Lighting fixtures | Source text - English This product has a polarized plug (one blade is wider than the other ) as a feature to
reduce the risk of electric shock. This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still dose not fit, contact
a qualified electrician. Never use with an extension cord unless plug can be fully
inserted. Do not alter the plug.
GENERAL: All electrical connections must be in accordance with local
and National Electrical Cord (N.E.C) standards. If you are unfamiliar with proper
electrical wiring connection obtain the services of a qualified electrician .
| Translation - French Cet article a une fiche polarisée (un côté plus large que l’autre) dans le but de diminuer les risques d’électrocution. Cette fiche électrique entrera d’une seule façon dans la prise électrique . Si la fiche n’entre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle n'entre pas non plus, consultez un électricien, il ne faut jamais utiliser un fil d'extension électrique sans l'avoir fait d'abord.
GÉNÉRALITÉS : Tous les branchements électriques doivent respecter les normes du Code National de l’Électricité. Si vous ne savez pas comment installer correctement des fils électriques, appelez un électricien professionnel
|
More Less | | food, general, law, medical, Pharmaceutical, Techn/engeneering, toursim/travel | | OTHER-College Lionel-Groulx | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Jun 2002. | | N/A | | N/A | | N/A | | Excel, Paint Shop Pro, Word, word perfect 6 | | About me
Medical
General
Art
Biologie
advertising
Computer
TEchn/Eng
Letters
Native:Canadian French
Latest work:
Press release letter on Katrina
Medical Slide-show
Multiple Lighting Instruction& Installation manuals
Conference Calls(2)
Proofreading:
Medical Expert Reviewing Of 2708 words translated in French.
Medical Expert rewiewing and revision 8 documents.
Translation of advertising Hotel booklet
Compass,Speedo watch technical files User's manuals.
Multiple Proofreading of Cosmetics files also
Cosmetics Advertising,
technical/Engeneering(ads lighting) (6803 words)Installation User's guide manuals.
Multiple Toys Publicities Translations/User's Guides for Warpwise.com via email.
-13 years as freelance translator,including students support and bilingual | Keywords: Medical, health care, Nursing, advertising, Art, computer, biologie. Publicity, Cosmetics,
Profile last updated Jul 29, 2008 |