This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - French Por la puerta de atrás de mi cuarto podía acceder al salón
principal. Ya habían quitado todas las filas de butacas y sólo
quedaba el cine, el salón con piso de parquet cuyo piso se hundía
en algunas partes, un desvanecido esplendor, largas lonjas de
madera, con las cicatrices de los bulones extirpados que daban a
un escenario vacío que parecía esperar algo que no vendría
nunca, la gran pared blanca detrás que hacía de pantalla , una
escalera de cinco peldaños de acceso al costado y un pequeño
balcón cubierto enfrente, arriba de la entrada principal como un
nido de hornero cuadrado, donde todavía estaba el viejo
proyector de un metal gris con pintitas negras que ya no se ve,
juntando polvo.
Translation - French Par la porte arrière de ma chambre, je pouvais accéder au salon principal. Ils avaient déjà enlevé tous les sièges et tout ce qui restait du cinéma était le parquet du salon qui s’enfonçait à certains endroits quand on marchait dessus.
Une splendeur fanée, de longues planches en bois, avec les cicatrices des boulons arrachés qui donnaient sur une scène vide qui semblait attendre quelque chose qui ne viendrait jamais.
Le grand mur blanc derrière qui servait d’écran d’où pendait un grand rideau déchiré, un escalier à cinq marches pour y accéder sur le côté et un petit balcon couvert en face. C’était l’alcôve du projecteur, juste au-dessus de l’entrée principale, comme un nid d’Hornero (oiseau d’argentine au nid de boue de forme arrondie) mais carré, accessible grâce à un escalier métallique en colimaçon sur le côté, là se trouvait le vieux projecteur gris poussiéreux.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Especialista de la Universidad de Buenos Aires en Traducción Literaria
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Nov 2023.
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to another profession
Improve my productivity
Bio
Author/ playwriter and translator in both French and Spanish with expertise in translation and fluent in English. Passion for literature and sports, mainly football, bicultural and French native speaker as well as Spanish for family background. UBA university diploma of translation Spanish/ French.