This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Greek - Standard rate: 0.13 EUR per word / 43 EUR per hour Greek to English - Standard rate: 0.13 EUR per word / 43 EUR per hour Italian to Greek - Standard rate: 0.13 EUR per word / 43 EUR per hour Greek to Italian - Standard rate: 0.13 EUR per word / 43 EUR per hour Italian to English - Standard rate: 0.13 EUR per word / 43 EUR per hour
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Greek to English: RESULT ESTIMATION (Environmental Research)
Source text - Greek Η πρώτη γενική παρατήρηση εστιάζεται στο ότι οι αρμόδιες Κεντρικές, Περιφερειακές και Νομαρχιακές Υπηρεσίες ελέγχου, που ανταποκρίθηκαν στη συμπλήρωση των ερωτηματολογίων, δεν απάντησαν σε όλα τα ερωτήματα, ενώ τα αποτελέσματα είναι συχνά πενιχρά. Η μη ανταπόκριση η η πλημμελής ανταπόκριση οφείλεται πιθανότητα στην έλλειψη κατάλληλου προσωπικού διακπεραίωσης, διαδικασίας και εξοπλισμού, συλλογής και επεξεργασίας των απαιτούμενων στοιχείων ή/και στη μη λειτουργία ή δραστηριοποίηση των αντίστοιχων Φορέων σε περιβαλλοντικούς ελέγχους, καθώς και σε άλλα ποικίλα και σοβαρά προβλήματα, που αντιμετωπίζουν οι υπηρεσίες ελέγχου, κατά την άσκηση των αρμοδιοτήτων τους.
Ειδικότερα οι εν λόγω υπηρεσίες επικαλούνται>
* το εύρος των αρμοδιοτήτων τους είναι μεγάλο και πολυδιάστατο (δεν αφορούν αποκλειστικά τη διενέργεια ελέγχων.)
* αντιμετωπίζουν πάσης φύσεως οργανωτικά και άλλα προβλήματα, όπως σημαντικές ελλείψεις εξειδικευμένου προσωπικού, πόρων, στοιχειώδους εξοπλισμού, κλπ.
Translation - English The first general remark focuses on the fact that the competent Central, Regional and Prefectural Inspection Authorities, which responded to the completion of the questionnaire, did not answer to all the questions, while the results are often "poor".
The lack of response or faulty response may possibly be due to the insufficient staff competent in carrying out, procedure and equipment, required data collection and processing or/and the non-operation or activation of the respective Bodies in environmental inspections, as well as to a variety of other severe problems, which the Inspection Authorities are faced with in exercising their competences.
More specifically the Control Services object that:
> They have wide and multi-task competences
(they are not exclusively related to the carrying out of inspections)
> They have to deal with organisational and other problems of all kind, such as:
lack of specialised personnel, resources, basic equipment, etc.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Reading (UK)
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Mar 2004.
I have been working as a freelance translator for several years, but not as a full-time job; in reality, I am a qualified teacher of English [BA & MA in "English Literature" & "English & Language in Education", (UK,GR)],and I have been working as such for the last 9 years.
My expertise areas in translation are mentioned in the area: "Keywords to distinguish your profile."
Currently I am living in Italy (Rome) where I would very much like to remain. I came to Rome-first time-4 years ago(to practice the language & personal motivation) and I did stay since then!
In Italy I also worked as a freelance translator (mainly on-line) in all "my" language pairs as well as an English teacher.
I am looking forward to seeing what other surprises "has" the future for me; I just hope they will be good ones!
I am not exclusively a translator (since my main profession is TEFL (Teaching English as a Foreign Language, B.A & M.A), however, I did work as a freelance translator and collaborate with various translation agencies, both in Greece and Italy (also in UK, during the period of my staying, studying and working there.)
All of these were/ have been translation agencies, where I worked for all the language pairs of my capability (from English to Greek and vice versa, from Italian to Greek and from Italian to English); but mainly from Greek to English and Italian to Greek.
In Italy, I worked for translations related to Multinational Organisations & Companies, Private Schools etc.; but mainly for Publishing and Editing Offices.
Everything related to the "pricing" of the translations (for all language pairs) is mentioned below in the "Rates" area. However,
Keywords: Education/Pedagogy, Literature(Children & Juvenile), Brochures/Leaflets, Catalogues, Cinema>Films/Documentaries:(Captions/Subtitles), Manuals(example:Toys), Travel/Tourism, Transport, General Services, Conversation(Letters. See more.Education/Pedagogy,Literature(Children & Juvenile),Brochures/Leaflets,Catalogues,Cinema>Films/Documentaries:(Captions/Subtitles),Manuals(example:Toys),Travel/Tourism,Transport,General Services,Conversation(Letters,Greetings),Public Relations,Journalism,(Social Sciences,Philosophy),Video & Audio Translation,Leisure,Services,General.. See less.