ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

ProZ.com translation contests

ProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.


Current and previous contests

Contest logo
Annual ProZ.com translation contest: "Celebrations"Hybrid phase
Entries2,831
Participants2,116
Language pairs224
Contest logo
Exploring the desert: "The Doomed City"Hybrid phase
Entries78
Participants77
Language pairs18
Contest logo
Sin telaraña en las pupilas: "Frases de Oliverio Girondo"Finished
Entries196
Participants136
Language pairs20
Contest logo
Poetry with a tune: "Translation of Lyrics"Finished
Entries285
Participants263
Language pairs38
Contest logo
11th ProZ.com translation contest: "Contemporary society"Finished
Entries820
Participants668
Language pairs93
Contest logo
Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes"Finished
Entries625
Participants593
Language pairs64
Contest logo
9th ProZ.com Translation Contest: "Business"Finished
Entries1,163
Participants769
Language pairs141
Contest logo
1st Annual ProZ.com Translation Contest: "Awakening"Finished
Entries933
Participants705
Language pairs120
Contest logo
7th ProZ.com Translation Contest: "Sports"Finished
Entries526
Participants403
Language pairs107
Contest logo
6th ProZ.com Translation Contest: "Relationships"Finished
Entries591
Participants451
Language pairs98
Contest logo
5th ProZ.com Translation Contest: "Travel"Finished
Entries464
Participants358
Language pairs67
Contest logo
Fourth ProZ.com Translation Contest: "Raising children"Finished
Entries518
Participants393
Language pairs82
Contest logo
Third ProZ.com Translation ContestFinished
Entries230
Participants208
Language pairs49
Contest logo
Second ProZ.com Translation Contest 2007Finished
Entries119
Participants95
Language pairs33
Contest logo
First ProZ.com Translation Contest 2007Finished
Entries240
Participants186
Language pairs18



Recent discussion about ProZ.com translation contests

The qualification/hybrid stage of the annual translation contest will be extended until September 26Future competition suggestion

At the risk of offending a lot of people, I wonder if it might be a good idea in future to limit submissions to translations produced by people in their mother tongue? I rather fancy that many of us have been put off "grading" the submissions by the sheer volume of them - I certainly had before I read this thread and realised the need for us to crack on and do some grading if we want the deadline not to be extended further. When I did get down to it, I was amazed by the enormous number in my language pair clearly produced by non-native speakers which, with the best will in the world, should not be considered as potential finalists because they stand out as non-native speaker translations. This is not meant in any way as a criticism of those people's work - I am sure most of them are of a better standard than I would manage if I were to submit in my second or third language. It is merely a suggestion of how we might proceed to save time in the future - we would after all not generally take on translation jobs which were not into our native language, and as far as I can see, there are opportunities to submit into pretty much every language so nobody would be excluded.
jamespeel
jamespeel
United Kingdom
The qualification/hybrid stage of the annual translation contest will be extended until September 26Thank you Jared

I'll take another look.
Elizabeth Tamblin
Elizabeth Tamblin
United Kingdom
The qualification/hybrid stage of the annual translation contest will be extended until September 26You can rate as few or as many entries as you'd like

Hi Elizabeth,

You can rate as many or as few entries as you would like, it won't spoil the results. The average rating level is used to select the top 3-7. The number of votes per entry evens out because the entries are shown in random order, and a big enough group is selected that the best entry is highly likely to be in there. This is why it is important to have a good ratio of raters.

When the pair is in finals voting, in contrast, is when those evaluating should review all of the entries (by then they have been reduced to 3-7 entries).

Jared
Jared Tabor
Jared Tabor
Argentina
The qualification/hybrid stage of the annual translation contest will be extended until September 26Dilemma

There are 84 entries in my language pair. I have neither the time nor the inclination to read and carefully rate every entry, and feel that it would be unfair just to rate a few of them randomly.
Elizabeth Tamblin
Elizabeth Tamblin
United Kingdom
The qualification/hybrid stage of the annual translation contest will be extended until September 26Annoying

philgoddard wrote:

in my language pairs, some entries had been rated by only one or two people, which is not going to give a very indicative result.


I think you're confusing tagging/commenting and rating. AFAIK, you can't see how many people have rated an entry, or whether it has been rated at all. Only like/dislike tags are visible.

Anyway: While I understand that it doesn't make sense to enter the final phase if the entries haven't been rated by enough peers, I hope we're not going to experience the same situation as during the last contest, where the deadline was extended again and again. And again. And again.

May I suggest that the powers that be try to set one very generous deadline and adhere to it.

Or, as an alternative: Seeing that the repeated extension of deadlines is a recurring phenomenon, how's this:

1. Set a generous deadline AND a minimum number of votes for a given number of entries (this number need not be disclosed).
2. When the deadline is reached and the minimum number of votes has not been reached, extend the deadline (without giving a date) until enough votes have been cast.

That way, people won't be put off by deadlines extended three or four times. On the other hand, you can be sure that your vote will be counted as long as you submit it before the deadline date.


[Bearbeitet am 2014-09-01 17:09 GMT]




What members have said about ProZ.com translation contests

I was just so excited about winning that I couldn't wait to display the winner’s ribbon and the certificate on my profile page!

We appreciate very much your efforts and we would like to thank you for your beautiful idea of ProZ.com translation contests.


Thanks for the hard work of the ProZ.com personnel, it was a fun contest and the improvements you made to the site were very useful. I can't wait for the next contest!
Henar Chico
United States




ProZ.com translation contests

ProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.


ProZ.com Translation Contests. Patent pending.