global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas translation contests translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.

Current and previous contests

Contest logo
Annual translation contest: "Celebrations"Finished
Language pairs222
Contest logo
Exploring the desert: "The Doomed City"Finished
Language pairs18
Contest logo
Sin telaraña en las pupilas: "Frases de Oliverio Girondo"Finished
Language pairs20
Contest logo
Poetry with a tune: "Translation of Lyrics"Finished
Language pairs38
Contest logo
11th translation contest: "Contemporary society"Finished
Language pairs93
Contest logo
Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes"Finished
Language pairs64
Contest logo
9th Translation Contest: "Business"Finished
Language pairs141
Contest logo
1st Annual Translation Contest: "Awakening"Finished
Language pairs120
Contest logo
7th Translation Contest: "Sports"Finished
Language pairs107
Contest logo
6th Translation Contest: "Relationships"Finished
Language pairs98
Contest logo
5th Translation Contest: "Travel"Finished
Language pairs67
Contest logo
Fourth Translation Contest: "Raising children"Finished
Language pairs82
Contest logo
Third Translation ContestFinished
Language pairs49
Contest logo
Second Translation Contest 2007Finished
Language pairs33
Contest logo
First Translation Contest 2007Finished
Language pairs18

Recent discussion about translation contests

Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!More respect, it is the least Proz can do!

The fact remains that Proz could have a more honest and respectful attitude with subscribers who keep the site alive !
Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!Hopefully...

... Proz will have learned a lesson from this contest.

There is no way to run it for all possible language pairs.
How likely would it be to get sufficient feedback to assess, say, Urdu > Italian submissions, just to have ONE example?

IMHO Proz should assemble panels of at least five PRO-tag umpires - who would NOT participate in the contest - in each "competing" language pair. Give them Kudoz, Browniz, Donutz, whatever as compensation. Define these pairs in advance, BEFORE opening the gate for submissions.

Contestants may participate in other "non-competing" language pairs for the feedback only, not for prizes.

This should make it possible to drive a contest to a close, and prevent manipulation via biased criticism to improve one's score.
Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!Oops, miscalculation

Sorry, my count went wrong.
The 60 language pairs are for English only. If we count all the language pairs, we get:
So, we have 16 language pairs finished and 206 pending... Huh, this will take time…
Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!A long wait ahead us

Hello guys!

I made a support request about the contest pages to get the matter handled:

'Remove or update obsolete and misleading pages'
Somebody has forgotten a set of obsolete pages on your website.
There is a page 'Annual translation contest: "Celebrations”(’. According to the page the contest started Apr 7. 2014 and now (2015-09-18) it seems to be hanging in some internally contradictory state
On the page the contest declares itself to be finished, but a little lower it then states, in a glaring contradiction to preceding text: ’Some language pairs will remain in qualifications and finals voting until sufficient ratings or votes are received to clearly determine finalists; see'.
Nothing seems to be happening on the pages.
17 months and counting is a long duration for an ’annual’ contest.
Please remove these internally contradictory and obsoleted pages, or set them into up-to-date condition.

I got a response from Maria:

'Pages will remain visible so participation is possible'
Dear prozetka,
Thanks for using the site.
Winners have not been able to be determined in many pairs due to lack of community participation in the rating/voting process. Therefore, the pages you see here will remain visible/available so as to give potential participants the ability to contribute.
Hope this explains. Please let me know if you have any doubts.
Best regards,
Maria Kopnitsky Staff

- The message is clear. This contest will stay pending until the Doomsday comes, or until a required amount of votes have been received. So, we must either ignore and forget this contest and let it rest in peace waiting for the Doomsday, or drive a campaign amongst colleagues and townsmen to start sending votes.

The voting campaign approach carries a major uncertainty, though. I haven’t seen any statement form the proz folks about the actual required number of votes to settle the contest. So one does not know how hard a campaign is there a-waiting. (In my opinion, this campaign should actually be run by Proz personnel.)

I have earlier suggested, partly seriously, partly joking, that this minimum number of votes should be set to 1, but obviously this suggestion has not been well-received by the contest personnel.

Counting the number of unfinished language pairs, one sees on the page:
1) ’Winners have been announced in 16 language pairs’
A little further:
2) ’Translations submitted (60 pairs)’

- So, with 16 pairs finalised and 60 pairs submitted, there are still 44 language pairs pending… My guess is that with this finishing rate, the contest _will_ continue up to the Doomsday...

- Seppo
Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!Will retracting entries speed things up?

@proz staff:

Will it speed things up if I retract my contest entries? Can I do that at all?

Just an idea to help this pathetic undertaking out of its state of infinitely prolonged agony ... ;-)

What members have said about translation contests

I think everyone appreciates what you people are doing to improve the wonderful learning and exchange space these contests give us (which I think, it is all what they are about). Cheers!

Concursurile m-au învăţat ceva. Pentru mine, ca traducător obişnuit, ele constituie o "oportunitate de învăţare" accesibilă.

Bravo again to for the opportunity it provides to so many translators to have fun, work hard and do things differently and in a different spirit. translation contests translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators. Translation Contests. Patent pending.