global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas translation contests translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.

Current and previous contests

Contest logo
Annual translation contest: "Celebrations"Finals phase
Language pairs222
Contest logo
Exploring the desert: "The Doomed City"Finals phase
Language pairs18
Contest logo
Sin telaraña en las pupilas: "Frases de Oliverio Girondo"Finished
Language pairs20
Contest logo
Poetry with a tune: "Translation of Lyrics"Finished
Language pairs38
Contest logo
11th translation contest: "Contemporary society"Finished
Language pairs93
Contest logo
Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes"Finished
Language pairs64
Contest logo
9th Translation Contest: "Business"Finished
Language pairs141
Contest logo
1st Annual Translation Contest: "Awakening"Finished
Language pairs120
Contest logo
7th Translation Contest: "Sports"Finished
Language pairs107
Contest logo
6th Translation Contest: "Relationships"Finished
Language pairs98
Contest logo
5th Translation Contest: "Travel"Finished
Language pairs67
Contest logo
Fourth Translation Contest: "Raising children"Finished
Language pairs82
Contest logo
Third Translation ContestFinished
Language pairs49
Contest logo
Second Translation Contest 2007Finished
Language pairs33
Contest logo
First Translation Contest 2007Finished
Language pairs18

Recent discussion about translation contests

Finals round voting now open in the annual translation contestSpanish to Japanese

Clicking the pair Spanish to Japanese leads to the English entries.
Finals round voting now open in the annual translation contestFR>ES

Thanks, Jared.

It's amazing that a very common pair as FR>ES has not received enough ratings! A bit disappointing...

Finals round voting now open in the annual translation contest

Thanks to everyone who has participated so far in the annual translation contest, Celebrations, by submitting entries, commenting, rating and voting on entries.

Today is the start of the finals round for language pairs which did not already move to the finals on August 4th and have received enough ratings to determine finalists (Congratulations, finalists!). If you work in one of these pairs, please help determine the winner for that pair with your votes.

Unfortunately, there are language pairs which did not receive the minimum number of submissions (three) during the submissions and hybrid phases, and these have been placed in "Feedback" and made available for peer input.

In addition, in a number of language pairs, a minimum amount of ratings that would clearly determine finalists was not received. Rather than postpone the qualification phase for the entire contest, these pairs will remain in the qualification stage until enough ratings have been received, while finals round voting moves forward for the pairs in conditions to move forward. It is hoped that these pairs will be able to "catch up" and move on to finals voting as well. If you work in one of those pairs, your ratings are what will help determine when the pair moves on to the finals.

Language pairs moving on to finals round voting
In these pairs, you can vote by selecting a 1st, 2nd and 3rd best entry.

  • Czech to Italian
  • Czech to Russian
  • Czech to Spanish

  • Dutch to English
  • Dutch to Italian
  • Dutch to Indonesian
  • Dutch to Polish
  • Dutch to Portuguese (BR)
  • Dutch to Russian

  • English to Amharic
  • English to Arabic
  • English to Armenian
  • English to Bengali
  • English to Bulgarian
  • English to Chinese
  • English to Dutch
  • English to Esperanto
  • English to Farsi
  • English to Finnish
  • English to Galician
  • English to Greek
  • English to Gujarati
  • English to Italian
  • English to Japanese
  • English to Korean
  • English to Latvian
  • English to Lithuanian
  • English to Maltese
  • English to Polish
  • English to Romanian
  • English to Russian
  • English to Slovenian
  • English to Somali
  • English to Spanish
  • English to Tagalog
  • English to Telugu
  • English to Turkish
  • English to Yoruba

  • French to Catalan
  • French to Chinese
  • French to Croatian
  • French to Czech
  • French to English
  • French to Finnish
  • French to Greek
  • French to Hungarian
  • French to Indonesian
  • French to Macedonian
  • French to Slovak
  • French to Swedish
  • French to Thai
  • French to Turkish
  • French to Ukrainian
  • French to Vietnamese

  • German to Arabic
  • German to Bosnian
  • German to Chinese
  • German to Danish
  • German to Estonian
  • German to Finnish
  • German to Greek
  • German to Indonesian
  • German to Japanese
  • German to Latvian
  • German to Portuguese (BR)
  • German to Slovak
  • German to Slovenian

  • Italian to Arabic
  • Italian to Catalan
  • Italian to Croatian
  • Italian to Czech
  • Italian to Greek
  • Italian to Indonesian
  • Italian to Maltese
  • Italian to Portuguese (BR)
  • Italian to Slovenian
  • Italian to Turkish

  • Portuguese (BR) to French
  • Portuguese (BR) to German
  • Portuguese (BR) to Russian

  • Romanian to Italian
  • Romanian to French
  • Romanian to Spanish

  • Russian to French
  • Russian to Hungarian
  • Russian to Italian
  • Russian to Kazakh
  • Russian to Lithuanian
  • Russian to Polish
  • Russian to Portuguese (EU)
  • Russian to Romanian
  • Russian to Slovak
  • Russian to Spanish
  • Russian to Turkish
  • Russian to Ukrainian

  • Spanish to Basque
  • Spanish to Bulgarian
  • Spanish to Czech
  • Spanish to English
  • Spanish to Galician
  • Spanish to German
  • Spanish to Indonesian
  • Spanish to Japanese
  • Spanish to Lithuanian
  • Spanish to Serbian
  • Spanish to Ukrainian

    Language pairs which will remain in the qualification stage until enough ratings have been received
    These pairs will remain in the qualification stage until enough ratings have been received to determine finalists.

    Some aspects to keep in mind when considering rating entries:

    • You can rate as many or as few entries as you like. It is not necessary to rate all of the entries in a pair if you do not want to.
    • Rating is anonymous. As opposed to tagging (likes and dislikes on an entry), raters are anonymous.
    • Ratings are what help determine finalists. Tags ("likes" and "dislikes") can be helpful feedback on an entry, but the ratings on entries for "Quality of writing" and "Accuracy of translation" are what determine finalists.
    • Participants with an entry can rate entries, too. Experience has shown that this does not negatively affect the outcome, and participants are also in a unique position to provide feedback on entries, since they have worked on the same text and are familiar with the challenges involved.
    • Every rating helps. Even if you only rate a few entries, every little bit helps to determine finalists and is valuable feedback for those have submitted an entry.

  • Czech to English
  • Czech to German
  • Czech to Slovak

  • Dutch to French
  • Dutch to German

  • English to Afrikaans
  • English to Albanian
  • English to Catalan
  • English to Croatian
  • English to Czech
  • English to Danish
  • English to French
  • English to German
  • English to Hebrew
  • English to Hindi
  • English to Hungarian
  • English to Indonesian
  • English to Khmer
  • English to Malay
  • English to Macedonian
  • English to Norwegian
  • English to Portuguese (BR)
  • English to Portuguese (EU)
  • English to Serbian
  • English to Slovak
  • English to Swahili
  • English to Swedish
  • English to Tamil
  • English to Thai
  • English to Ukrainian
  • English to Urdu
  • English to Vietnamese

  • French to Arabic
  • French to Bulgarian
  • French to Dutch
  • French to German
  • French to Italian
  • French to Japanese
  • French to Polish
  • French to Portuguese (BR)
  • French to Portuguese (EU)
  • French to Romanian
  • French to Russian
  • French to Serbian
  • French to Spanish

  • German to Bulgarian
  • German to Czech
  • German to Dutch
  • German to English
  • German to French
  • German to Hungarian
  • German to Italian
  • German to Polish
  • German to Romanian
  • German to Russian
  • German to Serbian
  • German to Spanish
  • German to Swedish
  • German to Ukrainian

  • Italian to Bulgarian
  • Italian to Dutch
  • Italian to English
  • Italian to French
  • Italian to German
  • Italian to Hungarian
  • Italian to Polish
  • Italian to Portuguese (EU)
  • Italian to Romanian
  • Italian to Russian
  • Italian to Serbian
  • Italian to Spanish

  • Portuguese (BR) to English
  • Portuguese (BR) to Italian
  • Portuguese (BR) to Portuguese (EU)
  • Portuguese (BR) to Spanish

  • Romanian to English

  • Russian to English
  • Russian to German
  • Russian to Bulgarian

  • Spanish to Arabic
  • Spanish to Catalan
  • Spanish to Dutch
  • Spanish to French
  • Spanish to Greek
  • Spanish to Italian
  • Spanish to Polish
  • Spanish to Portuguese (BR)
  • Spanish to Portuguese (EU)
  • Spanish to Romanian
  • Spanish to Russian

    Language pairs in "Feedback"
    In these language pairs, fewer than three entries were received, and they have been made available for commenting. If you work in one of these pairs, your input on the entries as a whole, or aspects of the translations, is appreciated.

  • Czech to Bulgarian
  • Czech to French
  • Czech to Urdu

  • Dutch to Bulgarian
  • Dutch to Finnish
  • Dutch to Serbian

  • English to Burmese
  • English to Georgian
  • English to Kazakh
  • English to Pushto

  • French to Armenian
  • French to Maltese

  • German to Croatian
  • German to Lithuanian
  • German to Norwegian
  • German to Vietnamese

  • Italian to Danish
  • Italian to Macedonian
  • Italian to Slovak

  • Portuguese (BR) to Czech
  • Portuguese (BR) to Galician
  • Portuguese (BR) to Indonesian

  • Romanian to Bulgarian

  • Russian to Croatian
  • Russian to Indonesian

  • Spanish to Hungarian
  • Spanish to Thai
  • Jared Tabor
    Jared Tabor
    Discussion about Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes" in English to SpanishBreve comentario sobre el resultado

    Aunque ha transcurrido mucho tiempo, dejo aquí un enlace a un muy breve análisis que publiqué en mi página web y que redacté desde mi posición de ganador del concurso:
    The qualification/hybrid stage of the annual translation contest will be extended until September 26Fair play and competition

    Cecilia Civetta wrote:

    Mario Freitas wrote:

    I really hope the people in charge of evaluating the results will consider the undue "disagrees", posted by other competitors above all.

    This happens every time! Participants tend to fill their competitors' entries with plenty of "disagrees".
    So if you get any "disagrees" that don't make any sense, you can be sure they come from a competitor! :D
    On the other hand, some seem to have had their translations done by Google Translate, at least in my language pairs (seriously!). Can't understand what their purpose could be!

    I do agree with Mario and Cecilia. :)

    Undue 'disagrees' show an unfair behaviour; and it is not a good professional attitude at all, I am afraid.

    I really hope a solution will be found in the future

    What members have said about translation contests

    Bravo again to for the opportunity it provides to so many translators to have fun, work hard and do things differently and in a different spirit.

    I always thought of the contests to be a good chance to learn from our mistakes.

    I'm so happy with having won the contest in my pair and having deserved a prize. Thank you very much,! translation contests translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators. Translation Contests. Patent pending.