global directory of translation services
 The translation workplace

Working languages:
Bosnian to English
Croatian to English
Montenegrin to English

Paula Gordon
Make Plan B your first choice!

Delaware, United States
Local time: 05:03 EDT (GMT-4)

Native in: English 

User message
I will deliver a polished text to help you achieve your goals.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Project management
Specializes in:
SlangCinema, Film, TV, Drama
General / Conversation / Greetings / LettersIdioms / Maxims / Sayings
International Org/Dev/CoopJournalism
LinguisticsMedical: Health Care
Medical (general)Poetry & Literature

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 6, Questions asked: 2
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - Brown University, Providence, RI
Experience Years of translation experience: 17. Registered at Oct 2000. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Croatian to English (American Translators Association)
Serbo-Croat to English (ACTFL: "Advanced High" Speaking Proficiency)
Memberships ATA, Delaware Paralegal Association (DPA), Assoc. of Independent Video and Filmmakers (AIVF) (1988-2006), Editorial Freelancers Association (EFA), PEN America, ALTA, DVTA
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Audacity, Total Recorder, Wordfast Classic, WordfastPro, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume English (PDF), English Middle (ca.1100-1500) (PDF)
Professional practices Paula Gordon endorses's Professional Guidelines.
About me
New! ATA Certified, Croatian into English, ATA Certification number: 452964.
Certification credentials can be verified online at

* Experienced and conscientious translator
* Proactive, meticulous, responsive, reliable, prompt.
* Excellent formatting skills; experienced and thorough researcher; knowledgeable yet flexible regarding style.
* Delivers high-quality product that meets client specifications.

* Native English speaker (American English).
* ATA-Certified, Croatian into English.
* Lived in Bosnia and Herzegovina 1996-2002.
* Translating since 1998.
* Copyediting and proofreading since 1995.


Medical – Patient records, specialist findings, discharge summaries, lab results, clinical trial documentation, journal articles, medical case studies, patient information, general interest articles.
Legal – Court orders, police and investigative reports, discovery documents, depositions, legal briefs, employment contracts, internal company communications, import/export/transit approvals, rental contracts.
Culture and politics of Eastern Europe – Specifically post-WWII Yugoslavia and its successor countries, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Montenegro, Serbia, and Slovenia -- political analysis, event transcripts, news articles, media analysis, contemporary art and culture.
Literature and literary nonfiction – Plays, short stories, memoir, essays, opinion pieces.
Film – Film and video subtitles and production materials, including scenarios, treatments, budgets, marketing.
Commercial and nonprofit publications – Website and brochure content, press releases, newsletters, donor letters, situation reports, needs assessments, feasibility studies, grant proposals, funding requests, project documentation, case studies, white papers.
Back translation – Informed consent, health assessment questionnaires, quality of life surveys, package inserts, product labels, company HR documents, website content.
Other – Construction and renovation estimates and work orders, news articles, blog comments, personal correspondence, general text about a wide range of subjects.


Serbian and Croatian–English Medical Dictionary, containing over 52,000 terms, authored by Svetolik Paul Djordjević. First printing 2009.
Editor and proofreader.
For more information, see the Jordana Publishing website.

Grbavica: The Land of My Dreams (original title Grbavica), feature film by Jasmila Žbanić (Bosnia and Herzegovina, Austria, Germany, Croatia), winner of the 2006 Berlin Film Festival "Golden Bear" (top prize), 2006.
English subtitles commissioned for festival submissions in 2005; use in distribution unknown.

Loving Glances (original title Sjaj u očima), feature film by Srđan Karanović (Serbia and Montenegro, UK).
English subtitles commissioned in 2004 for US video/DVD release; distributed by TLA Releasing.

See my blog for links to lists of published works as well as writing and translation samples.

dbaPlanB's Twitter updates
    Keywords: copyediting, copy-editing, editing, proofreading, review, back translation, backtranslation, certificates, drama, film, visual arts, subtitles, personal documents, medical, medicine, English, BCS, Bosnian, Serbian, Croatian, Serbo-Croatian, paralegal, legal research, bosanski, hrvatski, srpski, engleski, prevođenje, redaktura, lektura, korektura, medicina

    Profile last updated
    Aug 12