Member since May '04 Working languages: English to GreekItalian to GreekSpanish to GreekPortuguese to GreekGreek to English |  maria sgourou Translator and a writer/copywriter NA Local time: 11:40 EEST (GMT+3)
Native in: Greek | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: Maria Sgourou | | Translation, Interpreting, Website localization, Training | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Medical: Instruments | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Geology | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Environment & Ecology | Energy / Power Generation | | Construction / Civil Engineering | Medical (general) |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Management | Marketing / Market Research | | Mechanics / Mech Engineering | Medical: Pharmaceuticals | | Mining & Minerals / Gems | Printing & Publishing | | Science (general) | Law: Taxation & Customs | | Telecom(munications) | Textiles / Clothing / Fashion | | Transport / Transportation / Shipping | Journalism | | Internet, e-Commerce | International Org/Dev/Coop | | Business/Commerce (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Software | Cosmetics, Beauty | | Electronics / Elect Eng | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | Fisheries | | Food & Dairy | Furniture / Household Appliances | | Government / Politics | Human Resources | | Insurance | Patents |
More Less | | PRO-level points: 375, Questions answered: 160, Questions asked: 64 | ES - EN, ES_EL, FINANCE Es_En, GEO, GR_IT, IT_EL, LEGAL, Legal It_En, Legal It_Es, Market It_En, med, Patent EN_IT, Patent FR _GR More Less | | Master's degree - SSLMIT - Trieste Italy | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Jan 2000. Became a member: May 2004. | | N/A | | ELETO, BHCC- British Hellenic Chamber of Commerce | | Adobe Acrobat, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, FrameMaker 6, Illustrator, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, STAR Transit | | http://www.devoto.gr | | English (DOC) | Traduzione di siti web [download] SEO e PPC per traduttori: come farsi pubblicità sul web - Prima parte (SEO) [download] Become a blogger in 1 day with Blogger [download] | | maria sgourou endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Professional Background
Full time freelance translator since 1999
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Areas of Expertise:
Marketing, adaptation of marketing literature for the Greek market
(great amount of advertising material, newsletters, in a variety of fields)
Site translation in html code – certified web-writer
(large amount of websites localized in the fields of tourism, energy, services,
medicine, holistic medicine etc.)
Technical texts
(appliances, solar equipment, machines, energy power generation).
Legal texts
(contracts, articles of association and legal reports), patents.
Medical texts, IFUs, medical literature
(illustrative material, flyers, holistic medicine).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Additional qualifications
*Excellent writing skills
See my publish reviews on books here:
Βιβλιοσκώληκες (BookWorms)
See my published translated articles here"
KatheMera
Visit my website here:
Devoto Translations
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
* Extensive experience in technical texts
* Extensive experience in marketing texts
* Extensive experince in web-content
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
For requests, offers and availability: my email
Secondary email : my email
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Academic Background
Degree in Translation
SSLMIT Trieste Italy
Specialization Courses
Course on Translation
Trinity College - Dublin EIRE
Language and Translation Courses
Universidad de Salamanca - Salamanca - Spain
Course on Translation - Spanish - English - Italian
Escuela de Estudios Hispanicos Salamanca - Spain
Course on Translation for special purposes
Cambridge School of English - London UK
Continuing Education
* 2005 - Creative writing for advertisement
The purpose was to understand the mechanisms of communication when it comes to ads aiming to better quality for texts involving advertisement literature
*2006 - Adaptation and scriptwriting
The purpose was to better understand various registers of language and adaptation of written literature into images
* 2007 - NLP (Neuro-linguistic Programming)
An entirely new subject which opened up a new area of expertise and an additional qualification for my writing skills
* 2008 - Web writing
On-line seminar in Italian
The purpose of this is to gain acquaintance with the translation and even composition of texts specifically structured for the uses of the internet, familiarize with the html code and the application of such code into tag-editor (trados) when translating a website.
* 2009 - Trados professional training received through courses organized by SDL’s official dealer in Greece at the company's premises. Despite me being a regular use of trados since the beginning of my carrier. I decided to combine my self-taught experience with the full professional training.
** 2010 - This was a year of a great change for me since my son was born and I have dedicated my full attention to him.
* 2011 - Since the beginning of the present year I have become increasingly interested in the e-marketing and the social network marketing. To this end, I have been attending various webinars on blogging, e-marketing and social network.
* 2011 (October) - E-marketing Seminar
The purpose of the seminar was to better understand the complexity of the language and the application of e-marketing into all aspects of a professional life
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Personal guidelines
I have been working as a full-time freelance translator since 1999.
Throughout my professional life I have come to the conclusion that a linguist professional has to adhere to some basic yet very important guidelines which not only guarantee the quality of the translation project delivered but also provide a solid base for long term professional relationships which is the key to success for both sides.
The basic rules I personally endorse are the following:
• Commitment to quality
I never undertake a project unless I am fully confident I can deliver a high quality translation
• Commitment to deadlines
Deadlines are of high importance to me as they are to my client. Keeping deadlines guarantee smooth work flow for me and my partners
• Confidentiality
In the age of information, confidentiality is one of the most important rules a professional linguist should adhere to.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 3 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 3 | | | Language pairs | | English to Greek | 3 | | | Specialty fields | | Engineering (general) | 3 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: english greek translation, english greek translations, greek english translations, marketing translation, web-content, gaming, web site localization, websites, automotive, fisheries, legal, law, contracts, patents, medical, stent, catheter, power, power generation, energy, geology, construction, marketing, renewable energy sources, brochures, telecoms, tourism, web-writing, tecnhical, greek, italian, english, devoto, turism, contratti, tecnica, manualistica, energia, geologia, siti web, settore automobilistico, pubblicità, solari, collettori solari, pannelli, redazione depliant, turismo, commercio, tecnico italiano-greco, traduzione italiano greco, traduzione greco italiano, inglese greco, greco inglese, traduzione editoriale, traduzione newsletter, newsletter translations, traduzioni greco, greek translations, greek translation, traduzione editoriale greco, traduzione italiano greco
Profile last updated May 6 |